1
00:00:36,240 --> 00:00:40,240
KANTO ORWA YAKU SAK NO

2
00:00:40,330 --> 00:00:44,330
ARANKEP SINEP KA ISAM

3
00:00:44,410 --> 00:00:48,750
"NOTHING COMES FROM HEAVEN
WITHOUT PURPOSE"

4
00:00:51,590 --> 00:00:53,590
<i>Hidden somewhere in Hokkaido,</i>

5
00:00:53,670 --> 00:00:57,430
<i>there's a huge amount of gold</i>
<i>that was hidden by the Ainu people.</i>

6
00:01:04,980 --> 00:01:08,100
I'm the Immortal Sugimoto!

7
00:01:08,690 --> 00:01:11,020
<i>I have to do right by Toraji.</i>

8
00:01:11,110 --> 00:01:13,030
<i>I want Ume's eyes to work again.</i>

9
00:01:13,110 --> 00:01:16,110
<i>After surviving</i>
<i>the deadly Russo-Japanese War,</i>

10
00:01:16,200 --> 00:01:18,820
<i>Saichi Sugimoto heads to Hokkaido.</i>

11
00:01:19,700 --> 00:01:21,830
Do you want to hear an interesting story?

12
00:01:21,910 --> 00:01:25,710
Back in the day, there was a ton
of these gold pieces the size of beans

13
00:01:25,790 --> 00:01:28,330
found in rivers all over Hokkaido.

14
00:01:28,420 --> 00:01:30,460
<i>Y'know, a real gold rush.</i>

15
00:01:30,540 --> 00:01:34,840
<i>A group of Ainu secretly gathered funds</i>
<i>so they could start building an army.</i>

16
00:01:34,920 --> 00:01:37,300
<i>20,000 kan, in gold?</i>

17
00:01:37,380 --> 00:01:40,300
<i>Then, one night, one man stole it all</i>

18
00:01:40,390 --> 00:01:42,470
<i>by murdering every single Ainu there.</i>

19
00:01:42,560 --> 00:01:46,430
<i>But right after hiding all of that gold</i>
<i>somewhere in Hokkaido,</i>

20
00:01:46,520 --> 00:01:49,310
<i>the man was captured</i>
<i>and thrown into prison.</i>

21
00:01:50,770 --> 00:01:52,520
Noppera-Bo.

22
00:01:53,320 --> 00:01:56,990
<i>He inscribed parts of a code</i>
<i>to the buried treasure's location</i>

23
00:01:57,070 --> 00:01:59,610
<i>onto his fellow convicts' bodies.</i>

24
00:02:00,160 --> 00:02:01,570
He tattooed them all.

25
00:02:01,660 --> 00:02:04,790
<i>After that, he told the convicts,</i>

26
00:02:05,370 --> 00:02:10,580
<i>"Break out of here, and I'll give half</i>
<i>of the gold to the one who finds it."</i>

27
00:02:12,090 --> 00:02:15,760
<i>Sugimoto learns that</i>
<i>the only way to find the hidden gold</i>

28
00:02:15,840 --> 00:02:19,010
<i>is to gather the tattoos</i>
<i>of those who escaped Abashiri Prison.</i>

29
00:02:19,090 --> 00:02:22,140
<i>Soon, he was joined by Asirpa,</i>
<i>an Ainu girl,</i>

30
00:02:22,220 --> 00:02:26,220
<i>and Shiraishi, an escapee,</i>
<i>in collecting the tattoos.</i>

31
00:02:26,310 --> 00:02:29,850
- I know it sounds silly, but…
- I believe his story.

32
00:02:29,940 --> 00:02:34,230
Aca was one of those Ainus
who was killed there.

33
00:02:34,320 --> 00:02:37,490
I'll find out why
Aca had to be killed that day.

34
00:02:38,190 --> 00:02:39,400
What really happened.

35
00:02:39,490 --> 00:02:42,200
We'll find the gold, I promise you.

36
00:02:44,330 --> 00:02:45,490
Right.

37
00:02:45,580 --> 00:02:47,580
Kiroranke <i>nispa</i>!

38
00:02:47,660 --> 00:02:50,540
- He was an old friend of Aca's.
- It's about Abashiri Prison.

39
00:02:50,620 --> 00:02:52,210
I know what happened.

40
00:02:52,290 --> 00:02:55,500
<i>Noppera-Bo is… Asirpa's father.</i>

41
00:02:55,590 --> 00:02:58,880
<i>The man intended</i>
<i>to give the gold to you, Asirpa.</i>

42
00:02:58,970 --> 00:03:00,380
Aca…

43
00:03:00,470 --> 00:03:03,430
<i>Is it your father that you're looking for?</i>

44
00:03:03,510 --> 00:03:04,930
How do you know Aca?

45
00:03:05,010 --> 00:03:09,270
I won't follow any divinations.
Because I'm a modern Ainu woman.

46
00:03:10,730 --> 00:03:15,770
<i>But Sugimoto and Asirpa weren't</i>
<i>the only ones who were after the gold.</i>

47
00:03:16,270 --> 00:03:19,940
<i>Toshizo Hijikata had begun</i>
<i>gathering the escapees.</i>

48
00:03:20,030 --> 00:03:22,950
Always remember
that old men are survivors!

49
00:03:23,030 --> 00:03:25,830
<i>Are you planning to create</i>
<i>another Republic of Ezo in Hokkaido?</i>

50
00:03:25,910 --> 00:03:28,910
I <i>think you could use a bodyguard,</i>
<i>like me.</i>

51
00:03:29,000 --> 00:03:32,420
<i>And the Seventh Division, led by Tsurumi.</i>

52
00:03:32,500 --> 00:03:35,920
<i>We'll take over the Seventh</i>
<i>Division and gain control of Hokkaido.</i>

53
00:03:36,000 --> 00:03:37,590
We'll form a military government.

54
00:03:38,340 --> 00:03:39,670
This is your new leg.

55
00:03:39,760 --> 00:03:41,300
<i>Hunting for the gold,</i>

56
00:03:41,380 --> 00:03:44,930
<i>these two forces</i>
<i>also began to chase after the tattoos.</i>

57
00:03:45,010 --> 00:03:48,010
<i>We'll continue on to Abashiri</i>
<i>and meet up with Sugimoto's group.</i>

58
00:03:48,100 --> 00:03:52,350
I suppose we should get moving as well.
To Abashiri!

59
00:03:52,440 --> 00:03:55,190
If Noppera-Bo is Aca,
then I need to see for myself.

60
00:03:55,770 --> 00:03:59,360
<i>If he really is my father, he'll tell me</i>
<i>everything that we need to know.</i>

61
00:03:59,440 --> 00:04:02,490
She deserves to know the truth,
no matter what it is.

62
00:04:02,570 --> 00:04:05,160
<i>To uncover the true identity</i>
<i>of Noppera-Bo,</i>

63
00:04:05,240 --> 00:04:09,620
<i>Sugimoto's group heads to Abashiri Prison,</i>
<i>where a fateful confrontation awaits.</i>

64
00:04:09,700 --> 00:04:14,170
So, when all of this is finally over…
that gold is ours.

65
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
KUSHIRO, 1907 (MEIJI 40)

66
00:04:50,030 --> 00:04:51,160
Mm.

67
00:04:59,960 --> 00:05:03,880
Bright red, fully ripened
beach roses can be eaten just as they are.

68
00:05:04,380 --> 00:05:09,140
Although, traditionally, we Ainu will also
simmer them and serve them with fish oil.

69
00:05:14,560 --> 00:05:19,360
We call this time of year <i>mawtachup</i>,
"the month for gathering beach roses,"

70
00:05:19,440 --> 00:05:21,980
because they're such
an important food source.

71
00:05:27,450 --> 00:05:28,450
Sour.

72
00:05:29,530 --> 00:05:30,870
So hungry!

73
00:05:32,330 --> 00:05:35,200
I'm gonna need a little more
than beach roses.

74
00:05:35,290 --> 00:05:39,170
Asirpa, hey! Where'd you go?

75
00:05:39,790 --> 00:05:41,040
She's catching a sunfish.

76
00:05:41,130 --> 00:05:42,550
<i>A sunfish?!</i>

77
00:05:51,970 --> 00:05:54,970
<i>Apparently, in the summer,</i>
<i>they take naps floating on the surface,</i>

78
00:05:55,060 --> 00:05:56,810
<i>so they're easy to catch.</i>

79
00:06:07,450 --> 00:06:09,950
I've sewn it back together
nice and tight for you.

80
00:06:10,740 --> 00:06:11,570
Thank you.

81
00:06:14,580 --> 00:06:18,660
God of needles,
I humbly thank you for your help.

82
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
You've taken such good care of us.

83
00:06:22,090 --> 00:06:23,170
Both me and Cikapasi.

84
00:06:23,750 --> 00:06:24,920
I should thank you.

85
00:06:25,000 --> 00:06:28,090
When there's a man around,
I feel a lot safer.

86
00:06:28,170 --> 00:06:30,430
Tanigaki <i>nispa</i>,
even though you're sometimes cold,

87
00:06:30,510 --> 00:06:32,930
you reveal your kindness
when it truly matters.

88
00:06:46,320 --> 00:06:47,610
Are you two married?

89
00:06:49,900 --> 00:06:52,530
Want some meat?

90
00:06:53,030 --> 00:06:57,080
It's a sea otter. I just caught it.

91
00:06:57,160 --> 00:07:02,960
But I live alone, so I can't eat it. Here.

92
00:07:03,040 --> 00:07:06,500
- He's offering us the sea otter.
- This is sea otter?

93
00:07:07,760 --> 00:07:09,800
I don't think I've ever eaten one.

94
00:07:10,300 --> 00:07:11,340
Huh. Thank you.

95
00:07:12,510 --> 00:07:16,100
The two of you must eat it alone.

96
00:07:24,610 --> 00:07:25,610
What'd he say?

97
00:07:26,730 --> 00:07:29,940
Uh… I… I'm gonna go find
some more beach roses.

98
00:07:32,110 --> 00:07:35,280
Weather's turning. You should head back.

99
00:07:36,080 --> 00:07:37,290
Okay.

100
00:07:38,540 --> 00:07:39,580
Thanks.

101
00:07:52,130 --> 00:07:53,340
Whoa!

102
00:07:56,640 --> 00:07:58,350
Pretty rough out here.

103
00:07:58,430 --> 00:08:00,480
There's a fisherman's hut over there!

104
00:08:05,230 --> 00:08:06,480
Where's Cikapasi?

105
00:08:06,560 --> 00:08:09,360
Went back to the inn.
Don't worry, Inkarmat was with him too.

106
00:08:09,440 --> 00:08:11,610
Stop talking! Let's go already!

107
00:08:22,830 --> 00:08:24,960
I do hope Asirpa's all right.

108
00:08:34,760 --> 00:08:35,890
Inkarmat!

109
00:08:36,470 --> 00:08:37,470
Come here!

110
00:08:42,890 --> 00:08:46,150
I hope they're all safe,
Tanigaki <i>nispa </i>and the others…

111
00:08:46,940 --> 00:08:48,560
Well, we should stay put for now.

112
00:08:49,570 --> 00:08:52,110
Y'know if you keep working
when the thunder rolls,

113
00:08:52,190 --> 00:08:54,320
it's bad luck
and something awful will happen.

114
00:08:54,900 --> 00:08:57,820
- That's how the old saying goes.
- That sea otter, though…

115
00:08:58,620 --> 00:09:00,660
<i>I just hope they haven't cooked it yet.</i>

116
00:09:02,580 --> 00:09:05,000
So this is sea otter.

117
00:09:05,710 --> 00:09:08,130
The odor sure is distinct.

118
00:09:08,630 --> 00:09:10,840
Mmm! It's a gamey scent.

119
00:09:10,920 --> 00:09:12,380
Doesn't taste bad, though.

120
00:09:12,460 --> 00:09:16,430
It's kinda lighter than I thought.
This is <i>hinna</i>, though, right?

121
00:09:22,100 --> 00:09:26,690
<i>According to Ainu belief,</i>
<i>whenever sea otter meat is simmered,</i>

122
00:09:26,770 --> 00:09:31,980
<i>there should always be an equal number</i>
<i>of men and women in the room.</i>

123
00:09:35,650 --> 00:09:38,240
This is getting weird.

124
00:09:40,950 --> 00:09:42,870
<i>No matter how I look at him,</i>

125
00:09:42,950 --> 00:09:46,580
<i>Shiraishi is… infatuating.</i>

126
00:09:48,330 --> 00:09:50,590
<i>The smell of simmering sea otter</i>

127
00:09:50,670 --> 00:09:53,670
<i>is said to arouse</i>
<i>sexual desire so strongly</i>

128
00:09:53,750 --> 00:09:56,420
<i>that a person left alone might even faint.</i>

129
00:09:59,090 --> 00:10:00,180
Inkarmat…

130
00:10:02,600 --> 00:10:07,020
a while ago, you said…
you said some things about my dad.

131
00:10:07,520 --> 00:10:09,060
Do you <i>know </i>Aca?

132
00:10:10,100 --> 00:10:11,730
I know him well.

133
00:10:13,980 --> 00:10:17,150
I was still a little girl
when I met your father.

134
00:10:20,570 --> 00:10:22,950
The first time I encountered him,

135
00:10:23,450 --> 00:10:27,160
your father, Wilk,
had just recently come to Hokkaido.

136
00:10:27,250 --> 00:10:30,370
He spoke with a Karafuto accent
when he talked.

137
00:10:32,130 --> 00:10:33,880
And just like you, he had blue eyes.

138
00:10:35,050 --> 00:10:40,340
He told me he was born to a Polish father
and a Karafuto Ainu mother.

139
00:10:44,760 --> 00:10:49,140
<i>Before the Russo-Japanese War,</i>
<i>Karafuto was Russian territory.</i>

140
00:10:49,230 --> 00:10:53,230
<i>I heard there were many Poles there</i>
<i>who had been oppressed by Imperial Russia</i>

141
00:10:53,730 --> 00:10:56,480
<i>and exiled from Europe to the Far East.</i>

142
00:10:58,820 --> 00:11:03,410
<i>Wilk, together with the ethnic minorities</i>
<i>along the Amur River,</i>

143
00:11:03,490 --> 00:11:06,830
<i>waged a liberation movement</i>
<i>against Imperial Russia.</i>

144
00:11:07,410 --> 00:11:12,420
<i>He fought, was wounded,</i>
<i>and fled to Otaru in Hokkaido.</i>

145
00:11:14,130 --> 00:11:18,340
Back then, I was telling fortunes,
wandering from village to village.

146
00:11:18,420 --> 00:11:20,840
And he spent every day with me.

147
00:11:22,840 --> 00:11:25,220
<i>Wilk took in everything I taught him.</i>

148
00:11:25,300 --> 00:11:29,430
<i>The beliefs of the Hokkaido Ainu,</i>
<i>the land, the language…</i>

149
00:11:29,520 --> 00:11:31,640
<i>he embraced all of it.</i>

150
00:11:33,690 --> 00:11:34,730
<i>Yuk.</i>

151
00:11:35,440 --> 00:11:36,770
<i>Yuk.</i>

152
00:11:39,740 --> 00:11:43,990
But I don't understand.
My father never once mentioned you to me.

153
00:11:46,990 --> 00:11:49,750
He said my mom was the one
who taught him everything that he knew.

154
00:11:50,660 --> 00:11:52,790
Why should I believe anything you say?

155
00:12:02,050 --> 00:12:04,140
<i>I could see why he would say that.</i>

156
00:12:04,220 --> 00:12:07,680
<i>Asirpa, your mother was</i>
<i>a very beautiful woman</i>.

157
00:12:08,220 --> 00:12:13,060
And after all, I'm sure Wilk saw me
as nothing but a little girl.

158
00:12:13,850 --> 00:12:16,310
I wonder if he forgot about me over time.

159
00:12:39,670 --> 00:12:42,170
Are you all right? Hey, Sugimoto! Ah!

160
00:12:42,260 --> 00:12:43,380
Ah!

161
00:12:50,600 --> 00:12:54,480
<i>This Matagi hunter… is way too sexy.</i>

162
00:12:58,860 --> 00:13:01,690
Why is my head going in circles?

163
00:13:02,190 --> 00:13:06,530
Are you all right?
Are you all right, Ogata?!

164
00:13:06,610 --> 00:13:08,910
You should lie down. We'll help you.

165
00:13:08,990 --> 00:13:11,160
Ogata, let's unbutton your shirt.

166
00:13:11,240 --> 00:13:13,200
I think you'll feel much better.

167
00:13:13,290 --> 00:13:15,660
- Get his pants too!
- Ah!

168
00:13:16,170 --> 00:13:19,540
No! Strip him <i>all </i>the way!

169
00:13:27,340 --> 00:13:30,510
Kiro's so…

170
00:13:33,350 --> 00:13:36,560
Hey, you… it's been a while.

171
00:13:38,400 --> 00:13:41,940
I got separated from Hijikata
and the others in Asahikawa.

172
00:13:42,020 --> 00:13:45,610
I went around the <i>kotans </i>asking about you,
then tracked you down here.

173
00:13:50,570 --> 00:13:53,740
That's…
quite a smell coming from that pot.

174
00:13:57,120 --> 00:14:01,340
The inmate called Noppera-Bo
is not your father. That is impossible.

175
00:14:03,960 --> 00:14:08,510
<i>Wilk is not the kind of man</i>
<i>who would kill Ainu and steal that gold.</i>

176
00:14:08,590 --> 00:14:12,970
But I'm sure of one thing…
Kiroranke killed your father.

177
00:14:17,850 --> 00:14:21,310
That can't be.
What you're saying is insane.

178
00:14:21,400 --> 00:14:25,030
This is not a divination. I have proof.

179
00:14:28,110 --> 00:14:31,870
Sugimoto… hey, man.

180
00:14:31,950 --> 00:14:35,830
I know it's been a while
since I've seen you…

181
00:14:35,910 --> 00:14:38,460
…but you've suddenly become
quite the looker, huh?

182
00:14:38,540 --> 00:14:40,880
Oh, don't say that.

183
00:14:41,580 --> 00:14:43,540
Kiro, you're more…

184
00:14:45,000 --> 00:14:48,670
You got so… so much more built
than before, didn't you?

185
00:14:48,760 --> 00:14:53,350
Ahh. Whatcha think, Tanigaki?

186
00:14:56,020 --> 00:14:57,680
What should I do?

187
00:14:59,310 --> 00:15:00,520
What should <i>I </i>do?

188
00:15:02,400 --> 00:15:03,400
Yeah…

189
00:15:05,150 --> 00:15:06,860
What should I do?

190
00:15:11,030 --> 00:15:13,570
That's it! No more waiting around!

191
00:15:17,240 --> 00:15:18,750
Sumo wrestling.

192
00:15:20,000 --> 00:15:21,790
- Oh!
- Oh!

193
00:15:21,870 --> 00:15:23,380
I see now.

194
00:16:38,950 --> 00:16:44,330
THE ABASHIRI PRISON RAID-

195
00:16:49,670 --> 00:16:53,220
Things got… pretty heated back there.

196
00:16:58,050 --> 00:17:00,010
Let's keep this a secret.

197
00:17:01,770 --> 00:17:02,850
Mm, yeah.

198
00:17:10,520 --> 00:17:13,320
Ah! I see her! Asirpa, there you are!

199
00:17:17,240 --> 00:17:19,070
Kiroranke <i>nispa</i>.

200
00:17:21,830 --> 00:17:25,160
Now that we're all here,
Abashiri awaits us.

201
00:17:25,660 --> 00:17:26,920
Wait a minute.

202
00:17:27,000 --> 00:17:30,130
Before that,
I have something important to tell Asirpa.

203
00:17:31,550 --> 00:17:33,380
I've agonized over when to tell you.

204
00:17:34,630 --> 00:17:37,430
I came after you from Otaru, though,
to deliver a message from Huci.

205
00:17:40,350 --> 00:17:42,600
<i>Huci had a dream</i>
<i>that she would never see you again.</i>

206
00:17:43,310 --> 00:17:44,220
<i>She's worried.</i>

207
00:17:45,980 --> 00:17:47,020
Ryu.

208
00:17:51,730 --> 00:17:52,570
Huci.

209
00:17:53,480 --> 00:17:56,780
It was only a dream, though.
Send her a postcard or something.

210
00:17:56,860 --> 00:17:59,110
The Ainu have long believed that…

211
00:17:59,200 --> 00:18:02,950
that dreams are messages sent by the Kamuy
when they want us to know something.

212
00:18:05,910 --> 00:18:09,000
Huci told me once about a dream she had.

213
00:18:12,040 --> 00:18:18,130
<i>In her dream, many </i>Kimun Kamuy <i>gathered</i>
<i>around her daughter to send off her soul.</i>

214
00:18:19,430 --> 00:18:21,100
Then right afterward,

215
00:18:21,680 --> 00:18:25,810
that was when my mom died
of a terrible illness, or so Huci said.

216
00:18:26,930 --> 00:18:30,940
So… she knows that dreams
tell us the truth.

217
00:18:34,190 --> 00:18:35,360
Hey, Asirpa…

218
00:18:37,490 --> 00:18:38,950
should we go back, then?

219
00:18:39,030 --> 00:18:41,740
Huci might feel okay
if she sees your face again.

220
00:18:43,740 --> 00:18:45,290
I need to ask one thing.

221
00:18:46,290 --> 00:18:48,290
It's just something I wanna know.

222
00:18:50,420 --> 00:18:52,330
No, something I <i>need </i>to know

223
00:18:53,670 --> 00:18:56,130
to move forward for the sake of my future.

224
00:19:10,810 --> 00:19:12,310
Kiroranke <i>nispa</i>…

225
00:19:14,820 --> 00:19:16,900
were you the one who killed my father?

226
00:19:20,360 --> 00:19:21,320
What's all this?

227
00:19:23,160 --> 00:19:24,620
I have proof.

228
00:19:26,540 --> 00:19:28,950
On these gambling tags, your fingerprints.

229
00:19:29,040 --> 00:19:30,620
Uh? Fingerprints?!

230
00:19:31,120 --> 00:19:34,630
The pattern of the fingerprints
of each person is different.

231
00:19:34,710 --> 00:19:35,710
They've been used

232
00:19:35,790 --> 00:19:37,750
in criminal investigations overseas
for a while.

233
00:19:37,840 --> 00:19:39,050
Come here!

234
00:19:39,130 --> 00:19:41,050
<i>I collected fingerprints from the men</i>

235
00:19:41,130 --> 00:19:44,640
<i>at the gambling house in Sapporo</i>
<i>and requested a comparison.</i>

236
00:19:46,310 --> 00:19:47,430
It turns out

237
00:19:48,720 --> 00:19:53,270
your unique fingerprints were a match
for the ones taken from a certain place.

238
00:19:55,480 --> 00:19:58,530
<i>The scene where seven Ainu were killed.</i>

239
00:20:03,910 --> 00:20:05,200
Wait, hold on.

240
00:20:05,870 --> 00:20:07,950
Then who is the Noppera-Bo
who's in prison right now?

241
00:20:08,040 --> 00:20:08,870
I don't know!

242
00:20:08,950 --> 00:20:12,330
Could it be one of your little comrades
trying to fund the independence

243
00:20:12,410 --> 00:20:15,040
of the Russian Far East
with the Ainu gold?

244
00:20:16,290 --> 00:20:17,670
Hold it right there.

245
00:20:18,420 --> 00:20:20,630
This woman's been in league
with Lieutenant Tsurumi--

246
00:20:20,710 --> 00:20:21,800
Wait!

247
00:20:21,880 --> 00:20:26,430
Genjiro Tanigaki,
did a honey trap really win you over?

248
00:20:32,390 --> 00:20:36,150
<i>Tsurumi was the one who gathered</i>
<i>the evidence left at the murder scene.</i>

249
00:20:37,690 --> 00:20:40,940
<i>Which means Tsurumi is the only one</i>
<i>who'd have had the fingerprints.</i>

250
00:20:45,950 --> 00:20:48,870
Though I may have used the lieutenant,
it was only for my own ends.

251
00:20:48,950 --> 00:20:51,540
She's quite the woman,
isn't she, Tanigaki?

252
00:20:53,620 --> 00:20:56,120
So the prints were consistent, then?

253
00:20:56,210 --> 00:20:58,460
And that information
was from the lieutenant?

254
00:20:58,540 --> 00:21:01,630
If we start killing each other now,
we play right into his hands.

255
00:21:01,710 --> 00:21:06,390
Shiraishi, you're the only one here
who's seen Noppera-Bo in person so far.

256
00:21:06,470 --> 00:21:09,930
<i>Was it really true,</i>
<i>like Toshizo Hijikata said,</i>

257
00:21:10,010 --> 00:21:12,270
<i>that he had blue eyes, just like Asirpa?</i>

258
00:21:12,350 --> 00:21:16,100
I can still picture that creep.
But I never got a good look at the guy.

259
00:21:16,190 --> 00:21:18,980
Everything was always
relayed through Hijikata.

260
00:21:19,060 --> 00:21:20,400
Even the escape plans.

261
00:21:20,480 --> 00:21:22,530
I guess there's nobody
left to trust, then.

262
00:21:22,610 --> 00:21:24,650
So, what do you suggest we do now?

263
00:21:30,080 --> 00:21:32,240
We need to go on.

264
00:21:32,330 --> 00:21:34,790
Whether Noppera-Bo
is Asirpa's father or not,

265
00:21:34,870 --> 00:21:38,540
once we find him…
it should all become clear.

266
00:21:40,170 --> 00:21:43,130
And if anyone here betrays the rest of us,

267
00:21:44,010 --> 00:21:46,430
then I'll just have to kill them myself.

268
00:21:56,940 --> 00:21:59,560
Hey, rookie.

269
00:21:59,650 --> 00:22:03,400
Let's go.
What about that man has you so curious?

270
00:22:03,900 --> 00:22:08,740
Well… it's not too often that
you see a man with a face that terrifying.

271
00:22:09,530 --> 00:22:12,030
Some advice I can give you as your senior.

272
00:22:12,530 --> 00:22:14,700
When you start here,
the first thing anyone learns is…

273
00:22:16,410 --> 00:22:19,420
"Noppera-Bo is not a man
you get involved with."

274
00:22:21,340 --> 00:22:26,420
Just as I thought with that rookie.
He's an agent of the Seventh Division.

275
00:22:27,130 --> 00:22:28,840
But this is <i>my </i>prison.

276
00:22:29,510 --> 00:22:33,430
Anybody acting out of line
will get fed to the pigs as lunch.

277
00:22:34,930 --> 00:22:37,980
I leave it to you, Chief Guard Kadokura.

278
00:22:38,060 --> 00:22:40,020
So you want <i>me </i>to take care of the guy?

279
00:22:40,560 --> 00:22:43,480
ABASHIRI PRISON CHIEF GUARD
TOSHIYUKI KADOKURA

280
00:22:44,860 --> 00:22:45,780
Hey, rookie.

281
00:22:47,280 --> 00:22:50,820
Over there in the back is a wooden box
that needs to be taken outside.

282
00:22:50,910 --> 00:22:51,910
Understood, sir.

283
00:22:51,990 --> 00:22:55,120
Oh, and leave your sword over there.

284
00:22:55,700 --> 00:22:59,540
You're liable to trip and fall.
And then you'll be covered in pig shit.

285
00:22:59,620 --> 00:23:00,460
Sir.

286
00:23:20,270 --> 00:23:21,440
Chief Kadokura?

287
00:23:25,230 --> 00:23:26,360
Chief Kadokura!

288
00:23:27,610 --> 00:23:28,900
Where are you?!

289
00:23:30,070 --> 00:23:33,030
If you don't wanna suffer,
then stay put, and this'll--

290
00:24:08,730 --> 00:24:10,440
Chief Kadokura?

291
00:24:10,940 --> 00:24:12,320
Where did you go off to?

292
00:24:12,400 --> 00:24:15,660
SEVENTH DIVISION
TOKISHIGE USAMI

293
00:24:25,580 --> 00:24:26,880
Well, my cover's blown.

294
00:24:28,670 --> 00:24:31,010
I must have underestimated the chief.

295
00:24:38,390 --> 00:24:40,930
Tsurumi's gonna be furious with me!

296
00:24:45,400 --> 00:24:48,020
Just as you ordered,
I've fed him to the pigs.

297
00:24:48,570 --> 00:24:50,610
I've noted our rookie as "missing,"

298
00:24:50,690 --> 00:24:53,950
and the records show that the inmates
were all killed in a violent brawl.

299
00:24:54,030 --> 00:24:56,160
For the last seven years,

300
00:24:56,240 --> 00:24:58,450
I've thought of you
as little more than a weak,

301
00:24:58,530 --> 00:25:00,700
gutless little weasel with no balls.

302
00:25:01,200 --> 00:25:06,290
Though today, I think… I may have to
slightly revise that opinion.

303
00:25:06,370 --> 00:25:08,750
Well then, today is a special occasion.

304
00:25:09,250 --> 00:25:12,210
Being honored like this
calls for red bean rice!

305
00:25:16,430 --> 00:25:19,680
LAKE KUSSHARO

306
00:25:30,440 --> 00:25:32,900
INN

307
00:25:35,900 --> 00:25:38,160
I'm heading to the bath.

308
00:25:42,450 --> 00:25:45,250
I've touched bodies
of all kinds in my day,

309
00:25:46,330 --> 00:25:49,460
but I've never felt muscles
as soft as this before.

310
00:25:49,540 --> 00:25:51,500
My hands sink right in.

311
00:25:52,090 --> 00:25:56,340
The body of a wild tiger
must feel just like this, I imagine.

312
00:25:56,420 --> 00:26:00,140
A natural gift. It's remarkable. Wow!

313
00:26:00,220 --> 00:26:02,510
Though what's even more strikingly unusual

314
00:26:02,600 --> 00:26:06,430
is all this scar tissue
that's covering your whole body.

315
00:26:06,890 --> 00:26:09,310
How is it that you're even able to walk?

316
00:26:09,400 --> 00:26:13,940
Y'know, mister,
in Ainu culture, when someone dies,

317
00:26:14,030 --> 00:26:16,530
they break their tools
and damage their clothes.

318
00:26:17,070 --> 00:26:19,030
This practice is said to release the soul,

319
00:26:19,110 --> 00:26:21,070
enabling the owner
to use them in the next world.

320
00:26:21,160 --> 00:26:24,040
Really now? That's fascinating.

321
00:26:24,120 --> 00:26:29,040
If you want my soul to go on,
you better start carving deeper than this.

322
00:26:29,120 --> 00:26:33,920
A person's soul only leaves
when this life's objective is fulfilled.

323
00:26:34,000 --> 00:26:37,010
Sugimoto, the reason
you can't be killed when you're wounded,

324
00:26:38,010 --> 00:26:40,550
is because your purpose here
is left unfulfilled.

325
00:26:49,270 --> 00:26:51,100
- There are bandits?
- Yeah.

326
00:26:52,150 --> 00:26:55,150
The landlady warned
that around here recently,

327
00:26:55,230 --> 00:26:57,190
there are tons of bandits acting out.

328
00:26:57,280 --> 00:27:00,860
<i>She was saying that</i>
<i>they tend to come at people in groups,</i>

329
00:27:00,950 --> 00:27:03,660
<i>in complete darkness, without any lights.</i>

330
00:27:03,740 --> 00:27:05,490
And how do they do that, exactly?

331
00:27:05,580 --> 00:27:08,620
<i>Because these bandits are all blind.</i>

332
00:27:08,710 --> 00:27:11,710
I've heard that a bunch of blind inmates
from Abashiri Prison

333
00:27:11,790 --> 00:27:13,670
banded together
and started causing problems.

334
00:27:13,750 --> 00:27:17,960
Seems coincidental. Why were there so many
blind prisoners in Abashiri?

335
00:27:18,720 --> 00:27:21,380
Forced laborers from Mount Io.

336
00:27:24,010 --> 00:27:27,810
<i>Sulfur is a profitable resource, you know?</i>

337
00:27:28,350 --> 00:27:31,730
<i>Inudo secretly lent the prisoners</i>
<i>to the mining company.</i>

338
00:27:32,650 --> 00:27:37,530
<i>But… the gas spewing out</i>
<i>all over the mountain</i>

339
00:27:37,610 --> 00:27:40,360
<i>apparently destroys the miners' eyes.</i>

340
00:27:40,860 --> 00:27:44,450
<i>Many went blind,</i>
<i>and many lost their lives.</i>

341
00:27:45,490 --> 00:27:48,080
<i>And those who went blind</i>
<i>were left in the mountains,</i>

342
00:27:48,160 --> 00:27:51,580
<i>maybe because the prison</i>
<i>couldn't take care of them anymore.</i>

343
00:27:52,370 --> 00:27:56,460
<i>The ones who survived</i>
<i>resented the mining company,</i>

344
00:27:56,540 --> 00:27:59,510
<i>and they're said to still wander the area.</i>

345
00:28:01,220 --> 00:28:05,890
Also… and this is the real important
detail of the whole thing,

346
00:28:08,140 --> 00:28:12,940
the leader of these survivors
is covered in strange tattoos,

347
00:28:13,020 --> 00:28:14,190
and I don't mean <i>Yakuza </i>ink.

348
00:28:14,850 --> 00:28:17,360
- Do you remember what his name was?
- Yeah.

349
00:28:18,530 --> 00:28:21,490
His name is… Anji Toni.

350
00:28:23,150 --> 00:28:26,530
<i>Among the miners,</i>
<i>he alone had coded tattoos,</i>

351
00:28:26,620 --> 00:28:29,330
<i>meaning he wasn't thrown out</i>
<i>even after he went blind.</i>

352
00:28:30,620 --> 00:28:33,620
<i>He broke out of prison</i>
<i>with the rest of us.</i>

353
00:28:34,330 --> 00:28:38,040
So wait, if he's blind, though,
how can he still be a bandit?

354
00:28:38,130 --> 00:28:41,210
Anji Toni is uniquely skilled for that.

355
00:28:42,130 --> 00:28:45,890
Through echolocation.
He's able to see anything.

356
00:28:45,970 --> 00:28:48,390
- Echolocation?
- Yeah.

357
00:29:00,780 --> 00:29:02,900
Will you be okay on your own?

358
00:29:02,990 --> 00:29:07,200
Yes, thank you. I'm better at walking
in the dark than you, young lass.

359
00:29:07,740 --> 00:29:11,750
Because we cannot see,
there are things that <i>only </i>we can see.

360
00:29:11,830 --> 00:29:15,750
Oh, and… take care
if you think you hear <i>geta </i>at night.

361
00:29:16,620 --> 00:29:17,750
<i>Geta</i>?

362
00:29:17,830 --> 00:29:20,840
That's the sound of the blind bandits
who attack in the dark.

363
00:29:21,840 --> 00:29:25,930
Everyone thinks it's the sound
of wooden sandals, but that's not it.

364
00:29:26,430 --> 00:29:28,220
It's the sound of their tongues.

365
00:29:28,720 --> 00:29:32,270
They see things from the echoes
of their clicking tongues.

366
00:29:33,220 --> 00:29:35,730
"Their clicking tongues…"
what do you mean?

367
00:29:43,940 --> 00:29:45,860
Hmm?

368
00:30:02,670 --> 00:30:05,590
Yoshitake Shiraishi! I know you're there.

369
00:30:06,840 --> 00:30:09,550
Talking about the mining company, huh?

370
00:30:09,640 --> 00:30:13,010
They must have hired you
to get rid of us, didn't they?

371
00:30:13,100 --> 00:30:14,600
No, no, no, it's not like that!

372
00:30:18,100 --> 00:30:19,150
Gotcha!

373
00:30:23,190 --> 00:30:25,650
ABASHIRI PRISON ESCAPEE
ANJI TONI

374
00:30:31,530 --> 00:30:32,830
Everyone out!

375
00:30:43,710 --> 00:30:46,050
What the hell!
What <i>is </i>that guy?!

376
00:30:46,130 --> 00:30:48,470
Just run!

377
00:30:48,550 --> 00:30:50,510
Oh no! Which way was the inn aga--

378
00:30:54,430 --> 00:30:56,720
Only Superior Private Ogata brought a gun.

379
00:30:56,810 --> 00:30:58,230
We'll never hear the end of that.

380
00:31:00,400 --> 00:31:01,310
Inkarmat!

381
00:31:01,400 --> 00:31:04,360
Tanigaki <i>nispa</i>! I heard a gunshot.

382
00:31:09,900 --> 00:31:11,030
Over this way.

383
00:31:12,370 --> 00:31:15,490
Let's go.
Cooperation's our only choice right now.

384
00:31:22,790 --> 00:31:23,790
Sugimoto?

385
00:31:24,790 --> 00:31:26,800
- Put out your light.
- Don't be seen in the torches!

386
00:31:30,220 --> 00:31:33,430
Damn it.
Even in the bath, he brought a gun.

387
00:31:36,310 --> 00:31:37,770
I found this earlier.

388
00:31:40,270 --> 00:31:42,270
If we get onto the lake,
they can't follow us.

389
00:31:44,810 --> 00:31:47,150
Get on, hurry. What's wrong?

390
00:31:47,230 --> 00:31:51,200
I apologize. I just… I can't swim.

391
00:31:51,700 --> 00:31:53,870
And also,
I have a very bad feeling about this.

392
00:31:57,540 --> 00:31:59,790
If I wanted you to be dead,
I'd just leave you here

393
00:31:59,870 --> 00:32:02,170
and let them kill you, okay? Get on!

394
00:32:05,750 --> 00:32:06,710
It's me.

395
00:32:10,420 --> 00:32:12,840
- Have you been shot?
- It's all right.

396
00:32:13,340 --> 00:32:15,260
If it wasn't dark, those guys…

397
00:32:37,580 --> 00:32:39,870
The air reeks of blood.

398
00:32:59,350 --> 00:33:01,350
They're checking the range!

399
00:33:01,930 --> 00:33:03,890
Tanigaki <i>nispa</i>!

400
00:33:21,790 --> 00:33:24,370
This was my mother's.
I want you to have it.

401
00:33:25,120 --> 00:33:27,420
After you grow up,
as long as you're wearing this,

402
00:33:27,500 --> 00:33:30,090
I'll recognize you right away
when we next meet.

403
00:33:30,590 --> 00:33:31,920
Isn't it important to you?

404
00:33:33,460 --> 00:33:35,510
Because you're an important friend.

405
00:33:42,100 --> 00:33:43,180
Thank you.

406
00:33:46,350 --> 00:33:51,190
<i>But… I know that I will never</i>
<i>set eyes on your face again.</i>

407
00:33:52,780 --> 00:33:53,610
<i>That is my fate.</i>

408
00:33:54,900 --> 00:33:57,320
<i>That's what my dream divination says.</i>

409
00:34:11,670 --> 00:34:13,090
<i>Goodbye, Wilk.</i>

410
00:34:14,010 --> 00:34:17,300
<i>I hope you and your wife</i>
<i>will be happy together.</i>

411
00:34:31,230 --> 00:34:33,900
- You'll be okay, Inkarmat.
- Tanigaki <i>nispa</i>.

412
00:34:33,980 --> 00:34:35,030
Come on.

413
00:34:46,910 --> 00:34:49,870
Doing great.
You'll be okay. Just a little further.

414
00:34:52,840 --> 00:34:54,340
How do they know our location?

415
00:34:55,840 --> 00:34:58,970
Damn it all! It's already that hour.

416
00:35:00,340 --> 00:35:03,810
If it gets any brighter out,
we'll be the ones with the advantage here.

417
00:35:08,140 --> 00:35:10,690
Tanigaki <i>nispa</i>!
You were shot, weren't you?!

418
00:35:11,190 --> 00:35:12,480
No, I'm fine.

419
00:35:12,560 --> 00:35:14,070
It just grazed my ass.

420
00:35:16,650 --> 00:35:19,360
Huh? Hey, are you laughing?!

421
00:35:21,280 --> 00:35:23,950
If you were using my feelings
to protect your own,

422
00:35:24,450 --> 00:35:26,120
I would say it was effective.

423
00:35:26,200 --> 00:35:28,120
It still does hurt pretty bad, though.

424
00:35:36,460 --> 00:35:38,460
It turns out that fate <i>can </i>change.

425
00:35:43,300 --> 00:35:46,810
Sorry to kill the moment.
You need to run, though.

426
00:35:50,060 --> 00:35:52,440
- We'll be the ones exposed this time!
- Ugh!

427
00:36:29,220 --> 00:36:30,470
Sugimoto!

428
00:36:38,770 --> 00:36:42,400
The mining company and Inudo
deserve to be punished.

429
00:36:56,630 --> 00:36:57,630
Don't kill him, Sugimoto!

430
00:36:58,420 --> 00:37:01,170
You sure as hell
don't have any noble cause.

431
00:37:01,670 --> 00:37:03,800
Just a gang of thieving murderers.

432
00:37:03,880 --> 00:37:06,890
We've never attacked anyone
who's not involved.

433
00:37:10,390 --> 00:37:13,680
You'll stop making that distinction,
soon enough.

434
00:37:14,640 --> 00:37:18,940
Of course, you would know.
You're a killer, isn't that right?

435
00:37:19,020 --> 00:37:22,740
I know it's true,
I can smell the murder coming off of you.

436
00:37:25,530 --> 00:37:27,780
Oh… who are you?

437
00:37:33,330 --> 00:37:35,370
It's been a while, hasn't it, Anji Toni?

438
00:37:36,330 --> 00:37:40,000
I know that voice.
What the hell are you doing here?!

439
00:37:49,970 --> 00:37:53,020
Warden Inudo and I are at odds.

440
00:37:57,020 --> 00:37:58,900
Young lady, we meet again at last.

441
00:37:59,900 --> 00:38:01,400
Professor Penis!

442
00:38:01,900 --> 00:38:04,940
Sugimoto. Would you leave him to us?

443
00:38:05,030 --> 00:38:06,820
We'll handle the disciplining
of Anji Toni.

444
00:38:09,700 --> 00:38:12,790
Only if I'm allowed
to copy his tattoo for our share.

445
00:38:14,290 --> 00:38:17,580
You shouldn't only do bad things
under the cover of nightfall.

446
00:38:18,540 --> 00:38:22,710
You'll never manage to escape the endless
darkness, if you keep going at this rate.

447
00:38:22,800 --> 00:38:24,840
Oh man, gimme a break.

448
00:38:26,260 --> 00:38:28,340
This girl… <i>who </i>is she?

449
00:38:29,180 --> 00:38:30,850
Noppera-Bo's only daughter.

450
00:38:32,600 --> 00:38:33,560
Huh.

451
00:38:34,560 --> 00:38:35,980
He has a daughter?!

452
00:38:51,120 --> 00:38:52,990
Huh? Achoo!

453
00:38:57,160 --> 00:39:00,880
Russian rifles were distributed
to all the guards at Abashiri Prison,

454
00:39:01,380 --> 00:39:04,210
and they seemed to have
plenty of spare weapons and ammo.

455
00:39:06,510 --> 00:39:09,380
Inudo ordered that
the inmates work at the sulfur mine,

456
00:39:09,470 --> 00:39:12,390
and this seems to have been
the source of funds for the guns.

457
00:39:12,470 --> 00:39:16,140
And, before you could find out
where the weapons were,

458
00:39:16,220 --> 00:39:18,310
you went and blew your cover.

459
00:39:18,890 --> 00:39:22,940
That's what it was,
Private First Class Usami?

460
00:39:24,400 --> 00:39:26,940
Tsukishima, sit him down.

461
00:39:31,530 --> 00:39:34,410
Fake papers to get you in there
as a prison guard…

462
00:39:34,490 --> 00:39:37,240
do you know how much effort
we went through for that?

463
00:39:38,790 --> 00:39:41,540
Look at this mole… right there.

464
00:39:42,170 --> 00:39:45,800
Right there. Right there. Right there.

465
00:39:45,880 --> 00:39:48,710
I'll draw a body on it and have it run!

466
00:39:50,380 --> 00:39:54,300
I… I can see her running!

467
00:39:56,600 --> 00:39:59,060
I can make the other mole run too.

468
00:40:00,230 --> 00:40:01,810
Look at it run!

469
00:40:13,490 --> 00:40:15,950
The two little moles
run as hard as they can.

470
00:40:17,870 --> 00:40:21,250
But… they'll never get any closer.

471
00:40:21,330 --> 00:40:24,250
The distance between the two
is always the same.

472
00:40:24,330 --> 00:40:25,750
How sad!

473
00:40:26,880 --> 00:40:29,920
I hear you got new intel on Sugimoto
and his group on the way here, though.

474
00:40:32,840 --> 00:40:34,140
So tell us, Usami!

475
00:40:35,760 --> 00:40:39,850
Oh! I overheard something at the inn.
Although it seems they'd left already.

476
00:40:39,930 --> 00:40:41,730
The Ainu girl was with them too?

477
00:40:41,810 --> 00:40:43,350
Yes! Absolutely!

478
00:40:43,440 --> 00:40:45,100
Well done, Usami.

479
00:40:50,900 --> 00:40:53,200
Hurry up and wash your face right now!

480
00:40:53,280 --> 00:40:54,820
Is there a mirror around?

481
00:40:59,870 --> 00:41:02,460
<i>There are acorns on the ground</i>

482
00:41:03,210 --> 00:41:08,710
<i>There are acorns on the ground</i>

483
00:41:09,500 --> 00:41:11,710
<i>There are acorns on the ground</i>

484
00:41:13,420 --> 00:41:16,180
<i>There are acorns on the ground</i>

485
00:41:17,470 --> 00:41:19,470
<i>Nisew </i>means acorn.

486
00:41:19,560 --> 00:41:21,310
So, how do we eat this?

487
00:41:21,810 --> 00:41:24,230
They become sweet
once they're boiled and dried.

488
00:41:24,310 --> 00:41:26,940
Around this time of year,
brown bears eat them a lot.

489
00:41:30,900 --> 00:41:36,240
Sugimoto! You should get those.
<i>Kutci</i>. They taste wonderful.

490
00:41:36,740 --> 00:41:37,660
Hmm.

491
00:41:40,910 --> 00:41:44,710
And I think if I remember right,
you can use the vines for snowshoes?

492
00:41:44,790 --> 00:41:47,830
That's right! Well remembered.

493
00:41:53,210 --> 00:41:57,010
Mmm! <i>Kutci'</i>s amazing. Very sweet.

494
00:41:57,510 --> 00:41:58,840
There's plenty to eat!

495
00:41:59,350 --> 00:42:02,430
But if you eat too many,
your butthole will get itchy.

496
00:42:02,520 --> 00:42:03,390
Oh, really?

497
00:42:04,520 --> 00:42:08,150
The more of them you eat,
the more itchy your butthole will get.

498
00:42:18,530 --> 00:42:20,200
Look at that, Sugimoto.

499
00:42:20,820 --> 00:42:23,370
- A brown bear's claw marks.
- You're right.

500
00:42:23,870 --> 00:42:27,250
<i>Cise sirosi.</i>
Hunters call it a "house mark."

501
00:42:27,330 --> 00:42:29,790
It's a sign that there's a den nearby.

502
00:42:32,090 --> 00:42:34,920
This time of year,
they eat almost nothing but <i>kutci</i>.

503
00:42:35,010 --> 00:42:38,430
So sometimes there are bears
whose meat tastes just like fruit.

504
00:42:38,510 --> 00:42:39,720
Shall we hunt one?

505
00:42:40,760 --> 00:42:42,430
No, just <i>kutci </i>is fine.

506
00:42:45,640 --> 00:42:47,520
When it starts to snow,

507
00:42:47,600 --> 00:42:51,440
brown bears start eating stuff
like the tough skins of <i>kutci </i>vines.

508
00:42:52,060 --> 00:42:53,730
It's to plug up their butts.

509
00:42:54,650 --> 00:42:57,780
That way, they're all ready
to hole up in their dens.

510
00:42:58,780 --> 00:43:01,410
You really do know a lot
about nature, Asirpa.

511
00:43:04,450 --> 00:43:06,370
Aca taught me everything.

512
00:43:06,950 --> 00:43:10,620
About the mountains and the Ainu as well.

513
00:43:29,270 --> 00:43:30,310
Sugimoto…

514
00:43:32,350 --> 00:43:35,320
I am feeling… afraid.

515
00:43:36,980 --> 00:43:41,030
Ainu were murdered,
and the gold was stolen by Noppera-Bo.

516
00:43:42,030 --> 00:43:44,280
What if he really was my father?

517
00:43:46,490 --> 00:43:47,620
Asirpa, look,

518
00:43:48,870 --> 00:43:51,040
we've come too far to stop things here.

519
00:43:51,120 --> 00:43:54,540
And I'll stay with you,
right by your side, until the end.

520
00:44:09,270 --> 00:44:11,810
There are five watchtowers
on the premises.

521
00:44:12,310 --> 00:44:14,310
And there were guards patrolling all over.

522
00:44:16,820 --> 00:44:20,070
Abashiri is surrounded
by mountains on three sides.

523
00:44:20,150 --> 00:44:22,610
In those mountains are 20 watchtowers.

524
00:44:22,700 --> 00:44:26,620
<i>And all the guards are armed</i>
<i>with Russian Mosin-Nagant rifles.</i>

525
00:44:26,700 --> 00:44:32,920
Defenses have gotten even tighter
since we made our escape from there.

526
00:44:33,000 --> 00:44:38,670
Noppera-Bo is probably well guarded
against those who would come to take him.

527
00:44:39,170 --> 00:44:42,340
<i>The only way to get</i>
<i>to the prison is across the bridge, right?</i>

528
00:44:42,420 --> 00:44:46,510
<i>Yeah, and the only way inside</i>
<i>is through the front gate.</i>

529
00:44:47,140 --> 00:44:48,810
Not quite!

530
00:44:49,720 --> 00:44:54,140
The only way to get in
is the spot where security is light.

531
00:44:54,230 --> 00:44:56,400
This wall facing the Abashiri River.

532
00:44:57,440 --> 00:44:59,480
How do we get over the wall?

533
00:44:59,980 --> 00:45:02,700
We're not gonna go over it.

534
00:45:03,820 --> 00:45:06,240
We'll tunnel through underneath.

535
00:45:12,750 --> 00:45:16,130
<i>It's about time for the salmon</i>
<i>to come up from the sea,</i>

536
00:45:16,210 --> 00:45:19,590
<i>so it's a common sight every year</i>
<i>to see the Ainu building huts</i>

537
00:45:19,670 --> 00:45:21,670
<i>and fishing along the Abashiri.</i>

538
00:45:22,340 --> 00:45:25,760
<i>We'll hide the entrance to the tunnel</i>
<i>with an Ainu hut.</i>

539
00:45:28,970 --> 00:45:30,850
- Here!
- Right.

540
00:45:31,970 --> 00:45:32,850
Got it!

541
00:45:32,930 --> 00:45:33,850
Okay.

542
00:45:35,810 --> 00:45:37,190
- Here!
- Thanks.

543
00:45:37,690 --> 00:45:39,520
<i>Kiroranke is a combat engineer.</i>

544
00:45:39,610 --> 00:45:42,820
<i>He has experience digging tunnels</i>
<i>at 203 Meter Hill.</i>

545
00:45:42,900 --> 00:45:45,530
<i>We'll load the dirt</i>
<i>we dig out onto the boat,</i>

546
00:45:45,610 --> 00:45:48,870
<i>dumping it bit by bit in the river</i>
<i>while fishing, so we won't get caught.</i>

547
00:45:48,950 --> 00:45:53,500
<i>This plan only works now,</i>
<i>while salmon is still in season.</i>

548
00:45:54,870 --> 00:46:00,130
A plan to bust into the jail,
incorporating Ainu culture.

549
00:46:00,210 --> 00:46:02,380
- It's a flawless idea!
- Shiraishi.

550
00:46:03,510 --> 00:46:05,510
You really are amazing.

551
00:46:06,800 --> 00:46:08,010
Hats off to ya.

552
00:46:09,220 --> 00:46:10,050
Pew.

553
00:46:10,550 --> 00:46:14,140
Escape King, it was the right call
to bring you with us. That's a great idea!

554
00:46:15,140 --> 00:46:16,020
Pew.

555
00:46:17,850 --> 00:46:18,900
Pew, pew.

556
00:46:23,030 --> 00:46:26,570
Hey, you. You can't be doing that
out here, okay?

557
00:46:26,650 --> 00:46:28,530
Just clean it up, all right?

558
00:46:30,410 --> 00:46:33,990
Did you really have to go out of your way
to do this here? What were you thinking?

559
00:46:38,830 --> 00:46:42,630
- More salmon, is that what you're saying?
- What are you talking about?

560
00:46:43,130 --> 00:46:44,760
For allowing us to fish here.

561
00:46:44,840 --> 00:46:47,670
We made a deal. I'm supposed to give you
three salmon a day.

562
00:46:48,970 --> 00:46:50,090
Ask this guard here.

563
00:46:51,680 --> 00:46:53,890
- Huh?
- Really now.

564
00:46:55,100 --> 00:46:57,060
Have you been taking bribes?

565
00:46:57,810 --> 00:47:00,020
Well, you know…

566
00:47:02,270 --> 00:47:04,860
- Five salmon, new deal.
- What?

567
00:47:05,360 --> 00:47:06,240
You understand?

568
00:47:08,110 --> 00:47:09,070
Let's go.

569
00:47:09,950 --> 00:47:11,740
Please don't tell Warden Inudo about this.

570
00:47:11,820 --> 00:47:13,280
Of course I won't, you moron.

571
00:47:49,780 --> 00:47:51,950
Look at the size of it.

572
00:47:52,030 --> 00:47:54,910
Thank goodness Huci's baby sister
lives close to here.

573
00:47:54,990 --> 00:47:58,200
It helps that the young lady
has so much family.

574
00:47:58,830 --> 00:48:01,420
By tomorrow, the tunnel will be done.

575
00:48:02,420 --> 00:48:06,710
Before we battle,
let's get some good rest while we can.

576
00:48:07,210 --> 00:48:09,340
I need food!

577
00:48:09,420 --> 00:48:11,010
Salmon sounds good.

578
00:48:11,510 --> 00:48:13,180
For the Ainu, salmon is <i>sipe</i>.

579
00:48:13,260 --> 00:48:16,680
It's such an important staple
that it's called "the true food."

580
00:48:17,180 --> 00:48:21,480
That's why it's always very important
we use every part of the salmon.

581
00:48:23,980 --> 00:48:26,520
We even eat the part
in the middle of the upper jaw,

582
00:48:26,610 --> 00:48:28,320
the head cartilage called <i>kakaw</i>.

583
00:48:28,820 --> 00:48:32,650
There's a dish that uses
all of this I know. Sugimoto…

584
00:48:33,530 --> 00:48:35,410
Do you know what it is?

585
00:48:35,490 --> 00:48:37,660
Huh?

586
00:48:39,040 --> 00:48:40,580
Oh my God, is it…

587
00:48:41,710 --> 00:48:42,830
<i>Citatap.</i>

588
00:48:42,920 --> 00:48:44,540
Yes, of course it's <i>citatap</i>!

589
00:48:44,630 --> 00:48:47,750
<i>Citatap </i>was first made
from salmon before anything else.

590
00:48:47,840 --> 00:48:50,130
The <i>citatap </i>that started <i>citatap</i>!

591
00:48:53,300 --> 00:48:55,840
You <i>citatap </i>the <i>kakaw </i>and the gills.

592
00:48:55,930 --> 00:48:58,890
And the more you <i>citatap </i>it,
the better it tastes.

593
00:48:59,970 --> 00:49:02,100
Say "<i>citatap</i>," Kantaro.

594
00:49:03,350 --> 00:49:05,020
Asirpa's house has rules, you know?

595
00:49:06,310 --> 00:49:08,320
<i>C… citatap, citatap.</i>

596
00:49:09,400 --> 00:49:11,230
Can I <i>citatap </i>it using this?

597
00:49:12,570 --> 00:49:13,740
Using what?!

598
00:49:15,240 --> 00:49:16,990
<i>Citatap. Citatap.</i>

599
00:49:17,070 --> 00:49:19,240
- <i>Citatap, citatap.</i>
- <i>Citatap citatap.</i>

600
00:49:19,330 --> 00:49:20,660
- <i>Citatap.</i>
- <i>Citatap.</i>

601
00:49:21,410 --> 00:49:24,870
Ogata! We're all saying "<i>citatap</i>" now.

602
00:49:25,370 --> 00:49:28,500
<i>Citatap, citatap, citatap.</i>

603
00:49:32,340 --> 00:49:36,130
That's so strange. I can't hear anything.

604
00:49:37,300 --> 00:49:39,760
If you don't say "<i>citatap"</i>
when you're making the real thing,

605
00:49:39,850 --> 00:49:41,560
when will you say it?

606
00:49:45,440 --> 00:49:49,190
Well, I thought we would all
work together as a team by now, but…

607
00:49:49,270 --> 00:49:50,270
<i>Citatap.</i>

608
00:49:52,030 --> 00:49:53,110
He said it!

609
00:49:53,190 --> 00:49:55,950
You heard that?!
We got a "<i>citatap" </i>out of Ogata!

610
00:50:05,870 --> 00:50:08,960
Add the milt
and mince it even more finely,

611
00:50:09,040 --> 00:50:12,960
then finally, mix in the crushed
grilled kelp and season with salt.

612
00:50:16,800 --> 00:50:19,010
And that's how you make this meal.

613
00:50:22,140 --> 00:50:24,180
We grill the meat on skewers.

614
00:50:25,520 --> 00:50:30,270
We serve it with rice and millet porridge,
with salmon roe, <i>ciporsayo</i>,

615
00:50:30,770 --> 00:50:36,030
mashed potatoes boiled in salted water,
mixed with salmon roe, and <i>cipor rataskep.</i>

616
00:50:36,110 --> 00:50:38,070
Those are all delicacies of the season.

617
00:50:41,990 --> 00:50:42,830
Mmm.

618
00:50:48,000 --> 00:50:51,500
Mmm! It's so soft and smooth.

619
00:50:52,500 --> 00:50:53,960
This is the real <i>citatap</i>, huh?

620
00:50:55,130 --> 00:50:57,760
Mmm! It's not fishy at all. Delicious!

621
00:50:57,840 --> 00:51:00,260
When they're freshly caught,
they don't smell.

622
00:51:00,930 --> 00:51:02,300
<i>Hinna, hinna.</i>

623
00:51:02,390 --> 00:51:05,180
These skewers are real nice and fatty too!

624
00:51:05,680 --> 00:51:07,230
Mmm. Mmm.

625
00:51:07,310 --> 00:51:08,850
It's really delicious.

626
00:51:09,480 --> 00:51:11,770
Ienaga, do you want the salmon eyeball?

627
00:51:12,900 --> 00:51:15,360
You like licking eyeballs, don't you?

628
00:51:17,530 --> 00:51:18,530
chuckles softly]

629
00:51:33,380 --> 00:51:34,340
Inkarmat.

630
00:51:35,840 --> 00:51:39,220
Do you… have a special someone? Hmm?

631
00:51:50,270 --> 00:51:51,100
Here.

632
00:51:53,360 --> 00:51:55,320
What are you doing, Cikapasi?

633
00:51:56,150 --> 00:51:59,150
When a woman goes to a man's house
and cooks for him,

634
00:51:59,650 --> 00:52:02,700
the man gives her the bowl
after he's eaten half of it.

635
00:52:03,240 --> 00:52:06,330
If she finishes all of it,
their marriage starts right then.

636
00:52:06,990 --> 00:52:08,620
So why not become a real family?

637
00:52:11,000 --> 00:52:13,580
Cikapasi. Give it back.

638
00:52:31,520 --> 00:52:32,770
Whoopsie!

639
00:52:33,900 --> 00:52:36,520
A bit in the delicate stages still.

640
00:52:48,490 --> 00:52:51,040
Um… Tanigaki <i>nispa</i>.

641
00:52:53,420 --> 00:52:55,500
You've always been looking
at Abashiri Prison

642
00:52:55,580 --> 00:52:57,340
from across the river, right?

643
00:52:58,800 --> 00:53:02,340
I heard that you have a history
with Asirpa's father.

644
00:53:04,340 --> 00:53:06,470
Asirpa must have told you that, right?

645
00:53:07,050 --> 00:53:09,720
Even though you said
that Noppera-Bo is not Wilk,

646
00:53:10,220 --> 00:53:13,230
somewhere in your mind
you still hope you'll see him again.

647
00:53:15,060 --> 00:53:16,770
That's why you came here, right?

648
00:53:21,360 --> 00:53:22,990
Yes, you're right.

649
00:53:24,820 --> 00:53:29,780
Even though my divination told me
that I would never see him again.

650
00:53:31,240 --> 00:53:32,250
And that's because

651
00:53:33,580 --> 00:53:35,460
what I saw was my death.

652
00:53:36,290 --> 00:53:39,790
I will die in the east of Hokkaido,
before I can see him again.

653
00:53:40,300 --> 00:53:42,050
When I was drowning in the lake,

654
00:53:42,550 --> 00:53:45,130
I knew that my divination
was coming to pass.

655
00:53:46,760 --> 00:53:49,140
That I was destined to die.

656
00:53:51,680 --> 00:53:52,770
Yet, somehow…

657
00:53:56,690 --> 00:54:00,860
Tanigaki <i>nispa</i>,
you were able to overturn my divination.

658
00:54:03,530 --> 00:54:07,360
Now I believe again…
that fate can be changed.

659
00:54:09,410 --> 00:54:13,500
It might sound quite strange,
and you may not understand, but…

660
00:54:15,080 --> 00:54:19,380
right now, the thing I want the most
is to meet with Wilk once again.

661
00:54:24,300 --> 00:54:28,550
But it isn't that I'm wanting
to see someone I love.

662
00:54:29,050 --> 00:54:31,350
I was stuck in my beautiful past.

663
00:54:31,430 --> 00:54:35,140
<i>I want to bring closure</i>
<i>to the journey I've been on until now.</i>

664
00:54:36,020 --> 00:54:38,270
<i>If I could see Wilk one more time,</i>

665
00:54:38,350 --> 00:54:41,230
<i>it would be proof</i>
<i>that my fate really has changed.</i>

666
00:54:42,820 --> 00:54:44,900
And then whatever the future will bring,

667
00:54:46,360 --> 00:54:48,740
I want to find out with you by my side.

668
00:54:54,490 --> 00:54:57,120
I still have a duty left to fulfill.

669
00:54:58,250 --> 00:55:01,290
And that is to return Asirpa
safely to Huci.

670
00:55:08,590 --> 00:55:10,640
But when the time comes,

671
00:55:11,760 --> 00:55:16,980
I will properly hand you my bowl
after I've eaten half of what's in it.

672
00:55:24,900 --> 00:55:25,940
Ugh!

673
00:55:26,480 --> 00:55:29,780
He's eating Tanigaki <i>nispa</i>'s food
from his bowl!

674
00:55:29,860 --> 00:55:30,700
Ugh!

675
00:56:01,730 --> 00:56:03,270
Mr. Kadokura.

676
00:56:03,770 --> 00:56:05,400
Is that guy Noppera-Bo?

677
00:56:05,980 --> 00:56:09,990
There's a rumor going around
that the Seventh Division is after him.

678
00:56:10,700 --> 00:56:14,030
They say, "When the soldiers
attack the prison,

679
00:56:14,120 --> 00:56:17,540
they'll kill all the prisoners
to wipe out the evidence."

680
00:56:18,120 --> 00:56:21,750
Then, I'll give you guns
when that happens,

681
00:56:22,250 --> 00:56:24,380
so you boys can go ahead and fight back.

682
00:56:26,840 --> 00:56:30,760
Hey, Kiroranke.
Where the hell does this go?

683
00:56:30,840 --> 00:56:34,720
If we pop our heads out
in the middle of a party of prison guards,

684
00:56:34,800 --> 00:56:35,800
we're screwed.

685
00:56:35,890 --> 00:56:39,430
We've dug where Hijikata told us to.

686
00:56:39,520 --> 00:56:41,230
We just need to trust him.

687
00:57:08,670 --> 00:57:10,590
Huh?

688
00:57:13,430 --> 00:57:14,430
Hello there.

689
00:57:15,220 --> 00:57:16,470
You're right on time.

690
00:57:21,890 --> 00:57:24,100
<i>The warden position is typically held</i>

691
00:57:24,190 --> 00:57:27,480
<i>by people from the Fukuoka</i>
<i>or Chōshū domains.</i>

692
00:57:29,980 --> 00:57:33,400
<i>In other words, they're people</i>
<i>from the new Meiji government.</i>

693
00:57:35,660 --> 00:57:38,200
But someone like myself,
on the other hand,

694
00:57:38,700 --> 00:57:41,040
a local, will only get hired as a guard.

695
00:57:42,330 --> 00:57:43,540
Back in the day,

696
00:57:43,620 --> 00:57:47,250
Hijikata and my father fought together
in the army of the old shogunate.

697
00:57:47,880 --> 00:57:49,710
Though, if our plan fails,

698
00:57:49,790 --> 00:57:51,960
this tunnel
will be discovered immediately,

699
00:57:52,630 --> 00:57:54,920
and you'll end up a wanted man.

700
00:57:56,590 --> 00:57:59,010
If and when that occurs,
I'll come with you.

701
00:57:59,510 --> 00:58:01,600
I think my late father would be pleased.

702
00:58:01,680 --> 00:58:05,560
If you had an insider like this all along,
you should have told us sooner.

703
00:58:05,640 --> 00:58:08,690
Noppera-Bo is under the warden's orders,

704
00:58:08,770 --> 00:58:11,270
transferred every day
to a different solitary cell.

705
00:58:11,360 --> 00:58:14,190
Though I can accurately guess
where he'll get transferred.

706
00:58:14,690 --> 00:58:16,360
So, when do we go?

707
00:58:18,360 --> 00:58:20,240
A dark, unlit night.

708
00:58:21,620 --> 00:58:23,580
The night of the next new moon.

709
00:58:25,000 --> 00:58:26,870
On the night of the next new moon,

710
00:58:26,960 --> 00:58:30,540
Noppera-Bo will get transferred
to a cell right here.

711
00:58:30,630 --> 00:58:32,920
Block four, cell 66.

712
00:58:33,420 --> 00:58:35,420
And this, right here, is the key.

713
00:58:35,510 --> 00:58:36,880
Yeah!

714
00:58:36,970 --> 00:58:39,680
Well, since we're not
breaking out this time,

715
00:58:39,760 --> 00:58:40,760
it's way easier.

716
00:58:41,390 --> 00:58:43,930
We just simply sneak in
without anyone noticing,

717
00:58:44,020 --> 00:58:46,270
and Asirpa meets up with Noppera-Bo.

718
00:58:46,350 --> 00:58:49,770
Now, supposing he really,
truly is your father,

719
00:58:49,850 --> 00:58:52,520
we can just have him tell us
where the gold is.

720
00:58:53,440 --> 00:58:55,900
That's just a perk, though.
The real reward?

721
00:58:56,400 --> 00:58:58,280
We finally get to see him.

722
00:58:58,360 --> 00:59:02,280
And then, if we quietly slip out…
Great success!

723
00:59:02,370 --> 00:59:06,200
- Won't it be hard to get him out?
- He has a severed Achilles tendon.

724
00:59:06,290 --> 00:59:08,370
He can probably barely stand.

725
00:59:08,870 --> 00:59:11,750
If he really is the man
who killed all those Ainu,

726
00:59:12,380 --> 00:59:14,050
then we shouldn't risk it,

727
00:59:14,670 --> 00:59:17,170
trying to get him out of prison
where he belongs.

728
00:59:21,340 --> 00:59:23,890
Quit eavesdropping
and make yourself known.

729
00:59:27,680 --> 00:59:30,480
That Seventh Division commander
who killed himself,

730
00:59:30,560 --> 00:59:32,230
I hear you're the son of his concubine.

731
00:59:32,860 --> 00:59:36,940
And that you deserted
just to get your hands on some gold bars.

732
00:59:37,030 --> 00:59:41,410
Your background,
I have to say, is concerning.

733
00:59:45,700 --> 00:59:49,330
You think that I'd go through
all this trouble to screw with the army?

734
00:59:50,580 --> 00:59:52,500
That sounds like too much effort.

735
00:59:53,670 --> 00:59:57,130
Are you telling me that
you suddenly trust one another implicitly?

736
01:00:02,090 --> 01:00:03,930
Don't worry about it, Asirpa.

737
01:00:05,260 --> 01:00:08,350
I swear to you,
we'll make sure you get to see him.

738
01:00:26,030 --> 01:00:30,290
<i>Inkarmat, Cikapasi, Nagakura,</i>
<i>and Ienaga will wait in the kotan.</i>

739
01:00:36,340 --> 01:00:39,170
<i>Ogata will be positioned in the mountains</i>
<i>to provide sniper cover</i>

740
01:00:39,260 --> 01:00:40,800
<i>if anything goes wrong.</i>

741
01:00:42,340 --> 01:00:43,930
- Five of them.
- Uh-huh. Yeah.

742
01:00:44,010 --> 01:00:47,100
<i>Kantaro and Tanigaki</i>
<i>will wait by a canoe set for our escape,</i>

743
01:00:47,180 --> 01:00:48,770
<i>just outside the tunnel.</i>

744
01:00:49,720 --> 01:00:53,480
<i>We've got two more dugout canoes prepared</i>
<i>upstream and downstream as backups.</i>

745
01:00:57,270 --> 01:01:00,900
<i>Kiroranke, Ushiyama,</i>
<i>and Hijikata will wait in the quarters.</i>

746
01:01:23,720 --> 01:01:26,970
<i>Asirpa, Shiraishi, and I</i>
<i>will push through the darkness</i>

747
01:01:27,050 --> 01:01:29,180
<i>and infiltrate the main cellblock.</i>

748
01:01:29,810 --> 01:01:33,140
<i>Guiding our group… is Anji Toni.</i>

749
01:01:36,560 --> 01:01:38,560
The sound of the wind is strong,

750
01:01:38,650 --> 01:01:41,900
but I can still tell where
the surrounding buildings are located.

751
01:01:41,980 --> 01:01:45,910
It should also drown out the echo
of my tongue carrying off in the distance.

752
01:01:45,990 --> 01:01:48,120
Okay. Let's go.

753
01:02:00,000 --> 01:02:01,340
- Oh!
- Who are you?

754
01:02:05,220 --> 01:02:07,140
Toni, you ass. Have wax in your ears?

755
01:02:07,220 --> 01:02:08,720
We were exposed right away!

756
01:02:08,800 --> 01:02:11,720
Not my fault you guys
immediately stepped into the light!

757
01:02:11,810 --> 01:02:13,640
I'll handle things here. You go.

758
01:02:22,570 --> 01:02:25,360
- Not off to the best start here.
- Sh!

759
01:02:30,370 --> 01:02:31,740
Where's block four?

760
01:02:32,910 --> 01:02:33,750
Pew.

761
01:02:49,640 --> 01:02:52,890
<i>The five-winged,</i>
<i>radial, single-story cell house.</i>

762
01:02:55,060 --> 01:02:57,810
<i>It can hold over 700 prisoners.</i>

763
01:02:59,100 --> 01:03:00,940
<i>At its center is a guard post,</i>

764
01:03:01,020 --> 01:03:03,900
<i>from which the entire block</i>
<i>can be seen from a single point.</i>

765
01:03:06,150 --> 01:03:07,900
<i>There are three guards on duty at night.</i>

766
01:03:08,950 --> 01:03:12,490
<i>Lucky that one of them is Mr. Kadokura.</i>

767
01:04:34,570 --> 01:04:37,290
- The wind is quite strong tonight.
- I made some tea.

768
01:04:37,370 --> 01:04:38,200
Ah.

769
01:04:43,750 --> 01:04:45,920
- What happened?
- Oh dear!

770
01:04:46,000 --> 01:04:49,300
I've dropped my tea! Mm.

771
01:04:49,380 --> 01:04:51,380
- Did it get on you?
- I'm so sorry.

772
01:04:51,470 --> 01:04:53,300
My precious teacup!

773
01:05:01,560 --> 01:05:03,980
CELL 66

774
01:05:13,610 --> 01:05:14,610
Aca…

775
01:05:48,610 --> 01:05:49,570
Aca?

776
01:05:50,860 --> 01:05:52,650
Aca, is that you?

777
01:05:53,570 --> 01:05:55,860
It's me. Asirpa.

778
01:05:56,820 --> 01:05:58,490
Here to see you from Otaru.

779
01:06:01,120 --> 01:06:03,290
A… Asir…

780
01:06:16,050 --> 01:06:17,050
That's not him.

781
01:06:17,720 --> 01:06:18,840
That's not Aca.

782
01:06:19,890 --> 01:06:21,350
- Intruder!
- Sir!

783
01:06:21,430 --> 01:06:23,310
Ow, hot!

784
01:06:23,980 --> 01:06:25,890
- Emergency positions! Hurry!
- Right!

785
01:06:28,730 --> 01:06:30,610
There's an intruder! Arm yourselves!

786
01:06:30,690 --> 01:06:32,190
Into position!

787
01:06:38,780 --> 01:06:41,870
Intruder in block four.
Go tell Warden Inudo.

788
01:06:41,950 --> 01:06:43,120
- Hurry!
- Yes, sir!

789
01:06:44,040 --> 01:06:46,910
- Hey, have you seen Hijikata?
- He's not here?

790
01:06:51,250 --> 01:06:55,460
Could it be that we were all…
tricked by that old man?

791
01:06:56,760 --> 01:06:57,970
What the hell?!

792
01:06:58,470 --> 01:06:59,510
Asirpa!

793
01:06:59,590 --> 01:07:00,760
Sugimoto!

794
01:07:10,730 --> 01:07:13,570
So it looks like we'll be stuck here
for a while then.

795
01:07:15,440 --> 01:07:18,650
Warden Inudo! Intruder in cellblock four!

796
01:07:18,740 --> 01:07:22,120
So I guess the little alarm
I set up went off then.

797
01:07:22,620 --> 01:07:23,450
Argh!

798
01:07:25,490 --> 01:07:26,410
Quiet!

799
01:07:27,000 --> 01:07:30,710
If he's not Asirpa's father,
then Inkarmat was probably…

800
01:07:30,790 --> 01:07:32,670
Were you working with Kiroranke?

801
01:07:34,420 --> 01:07:37,210
Ugh! All right, who are you, then?

802
01:07:37,300 --> 01:07:38,340
Are you some lookalike?

803
01:07:38,420 --> 01:07:41,840
I really don't know.
We've definitely all been tricked, though.

804
01:07:45,060 --> 01:07:46,680
Inkarmat, what's going on?

805
01:07:46,770 --> 01:07:48,430
Tanigaki <i>nispa</i>, you need to run!

806
01:07:48,520 --> 01:07:50,640
If you stay,
you're gonna be caught up in all of this!

807
01:07:53,060 --> 01:07:55,570
Hold on!
What about Sugimoto and Shiraishi!?

808
01:07:55,650 --> 01:07:59,610
- I'm taking you to the real one.
- What are you saying?

809
01:08:02,410 --> 01:08:05,160
Oh! Th… They're here! They're here!

810
01:08:06,660 --> 01:08:09,410
No way.
The Seventh Division is really here!

811
01:08:09,910 --> 01:08:12,790
Moving in formation this way!
From the other side of the river!

812
01:08:12,880 --> 01:08:16,170
The Seventh Division?
They're marching with torches!

813
01:08:16,250 --> 01:08:17,960
Go report to Warden Inudo!

814
01:08:18,050 --> 01:08:18,880
Right!

815
01:08:19,670 --> 01:08:21,800
Intruder in the cellblock! Hurry!

816
01:08:21,880 --> 01:08:22,930
Let's go!

817
01:08:24,550 --> 01:08:27,310
Urgent report! Urgent report.

818
01:08:28,020 --> 01:08:30,560
Hundreds of lights are closing in
on the bridge, sir!

819
01:08:31,060 --> 01:08:32,730
It's the Seventh Division!

820
01:08:33,230 --> 01:08:34,360
Calm yourself.

821
01:08:35,310 --> 01:08:37,360
Just do it the way that I trained you to.

822
01:08:41,070 --> 01:08:44,530
- Move out! Machine guns forward!
- Weapons at the ready!

823
01:08:44,620 --> 01:08:47,540
Hurry with the detonator!
Look out for the wires!

824
01:08:47,620 --> 01:08:50,540
Hurry with the machine guns!
Get the ammo too!

825
01:08:50,620 --> 01:08:52,960
- Rifle squad, assemble!
- Sir!

826
01:08:55,170 --> 01:08:58,130
They've finally come to claim Noppera-Bo.

827
01:08:58,880 --> 01:09:00,380
Ready charges?

828
01:09:02,630 --> 01:09:03,630
Ignite!

829
01:09:09,140 --> 01:09:10,020
What the…

830
01:09:23,280 --> 01:09:24,360
The bridge!

831
01:09:27,620 --> 01:09:30,330
Are we really under attack
by the Seventh Division?

832
01:09:31,080 --> 01:09:33,000
Hey! What's going on?

833
01:09:33,080 --> 01:09:35,040
The Seventh Division's here to kill us!

834
01:09:35,120 --> 01:09:37,250
They're going to wipe us all out!

835
01:09:37,330 --> 01:09:38,880
Open the door!

836
01:09:38,960 --> 01:09:41,760
Inkarmat. How did you know?

837
01:09:44,550 --> 01:09:45,930
I told them.

838
01:09:46,010 --> 01:09:48,680
I was the one
who was relaying today's plan

839
01:09:49,850 --> 01:09:51,560
to Lieutenant Tsurumi.

840
01:10:09,950 --> 01:10:13,700
With the bridge out of commission,
we should be able to buy some time now.

841
01:10:14,580 --> 01:10:18,210
Once their soldiers break through,
start a crossfire. Let them have it.

842
01:10:18,290 --> 01:10:19,710
Yes, sir!

843
01:10:23,460 --> 01:10:26,180
We'll turn the Seventh into ground meat.

844
01:10:31,850 --> 01:10:33,720
They've detonated the bridge, sir.

845
01:10:34,600 --> 01:10:36,890
That's what I've been waiting for.

846
01:10:49,370 --> 01:10:51,080
The torches on the riverbank…

847
01:10:53,660 --> 01:10:55,250
<i>were just decoys.</i>

848
01:10:58,210 --> 01:11:01,170
So they knew what we were doing all along.

849
01:11:02,500 --> 01:11:05,840
The intelligence officer
shouldn't be underestimated.

850
01:11:40,210 --> 01:11:43,590
All this time, you have been
feeding information to the lieutenant?

851
01:11:44,590 --> 01:11:46,170
Tsurumi was hopeful

852
01:11:46,260 --> 01:11:49,510
that Sugimoto and the others
would be successful in their plan.

853
01:11:50,130 --> 01:11:52,550
That plan seems to have failed.

854
01:11:53,680 --> 01:11:55,100
Now that it's come to this,

855
01:11:55,180 --> 01:11:58,640
Noppera-Bo and Asirpa's only hope
of getting out of here safely

856
01:11:59,520 --> 01:12:01,190
<i>is Lieutenant Tsurumi.</i>

857
01:12:01,270 --> 01:12:04,650
- Cannon to the right.
- To the right! Aye aye!

858
01:12:04,730 --> 01:12:06,780
Load high-explosive shells!

859
01:12:06,860 --> 01:12:07,780
Aye aye!

860
01:12:12,950 --> 01:12:14,910
Hey! Something is coming!

861
01:12:14,990 --> 01:12:18,580
Target! Center, outer wall of the prison!

862
01:12:18,660 --> 01:12:21,420
Two-two-two-five. Fire!

863
01:12:21,920 --> 01:12:23,420
Run to the tunnel!

864
01:12:30,090 --> 01:12:31,090
Salute!

865
01:12:40,600 --> 01:12:41,890
Fire!

866
01:12:42,390 --> 01:12:43,980
Fire!

867
01:12:44,060 --> 01:12:45,230
- Fire!
- Fire!

868
01:12:48,440 --> 01:12:49,440
Fire!

869
01:12:49,530 --> 01:12:50,360
Fire!

870
01:13:00,750 --> 01:13:02,210
- Fire!
- Ah!

871
01:13:03,080 --> 01:13:04,670
- Fire!
- Aye-aye!

872
01:13:04,750 --> 01:13:06,170
- Aye-aye!
- Fire!

873
01:13:10,340 --> 01:13:11,880
Hey, it's coming down!

874
01:13:18,850 --> 01:13:20,020
Sugimoto!

875
01:13:20,560 --> 01:13:22,600
Don't you wanna see your father?

876
01:13:27,060 --> 01:13:28,360
Fire!

877
01:13:30,030 --> 01:13:30,860
Fire!

878
01:13:34,820 --> 01:13:37,570
At the back of the prison,
they have a destroyer!

879
01:13:45,870 --> 01:13:48,500
<i>These men have come</i>
<i>to wipe this place out.</i>

880
01:13:49,460 --> 01:13:53,010
<i>If we don't fight, then no fate awaits us</i>
<i>but the god of death.</i>

881
01:13:55,880 --> 01:13:57,890
Take them on!

882
01:13:57,970 --> 01:13:59,390
Yes, sir!

883
01:14:13,610 --> 01:14:15,530
The other two are missing. Where are they?

884
01:14:17,950 --> 01:14:19,200
Inkarmat!

885
01:14:21,870 --> 01:14:23,250
Please just run!

886
01:14:23,750 --> 01:14:25,330
I'm not letting you die here.

887
01:14:44,770 --> 01:14:45,930
- Hey!
- No!

888
01:14:53,610 --> 01:14:54,690
Ushiyama.

889
01:14:56,110 --> 01:14:59,240
- Hurry, let's go!
- Ushiyama, get over here!

890
01:15:01,780 --> 01:15:07,410
Please, just… take care of… one another.

891
01:15:10,540 --> 01:15:11,750
Ushiyama!

892
01:15:11,840 --> 01:15:13,250
One, two, three!

893
01:15:15,420 --> 01:15:16,590
Oh.

894
01:15:18,220 --> 01:15:20,390
Dirtied my suit, unfortunately.

895
01:15:21,260 --> 01:15:22,510
Amazing!

896
01:15:23,560 --> 01:15:25,770
One, two!

897
01:15:25,850 --> 01:15:28,100
One, two!

898
01:15:28,690 --> 01:15:30,600
- One, two!
- Lieutenant Tsurumi.

899
01:15:31,230 --> 01:15:34,650
The people at Central,
what will you tell them about tonight?

900
01:15:35,150 --> 01:15:36,780
This will be our account.

901
01:15:36,860 --> 01:15:39,400
A report was received
that a riot broke out.

902
01:15:39,490 --> 01:15:41,910
We heard that the prisoners
had overpowered the guards

903
01:15:41,990 --> 01:15:45,240
and barricaded themselves
inside Abashiri Prison.

904
01:15:45,790 --> 01:15:48,500
A request was made
for the assistance of Rear Admiral Koito…

905
01:15:48,580 --> 01:15:49,410
Fire!

906
01:15:49,920 --> 01:15:52,580
…Commander of Aomori's
Ominato Guard District.

907
01:15:52,670 --> 01:15:53,710
Understood!

908
01:15:54,880 --> 01:15:58,420
We brought the situation
under control after rushing to the scene.

909
01:15:58,510 --> 01:16:00,680
If witnesses from the prison side testify,

910
01:16:00,760 --> 01:16:02,800
that report won't hold up, will it?

911
01:16:03,600 --> 01:16:06,350
What prison-side witnesses?

912
01:16:14,690 --> 01:16:15,940
Stop right there!

913
01:16:26,540 --> 01:16:28,200
- Hands up!
- Huh?

914
01:16:34,380 --> 01:16:35,500
Fire!

915
01:16:37,380 --> 01:16:38,670
Right flank!

916
01:16:40,420 --> 01:16:41,260
Return fire!

917
01:16:42,630 --> 01:16:43,720
Counterattack!

918
01:16:48,680 --> 01:16:50,810
They may be well armed,
but guards are guards.

919
01:16:50,890 --> 01:16:53,560
They're no match
for those who know true battle.

920
01:16:53,650 --> 01:16:55,110
Sergeant Tsukishima, now!

921
01:16:55,190 --> 01:16:56,150
Sir.

922
01:17:03,160 --> 01:17:05,530
Capture Noppera-Bo and Asirpa!

923
01:17:12,750 --> 01:17:15,960
The Seventh Division is coming!
Open the doors!

924
01:17:16,540 --> 01:17:17,540
We have to push through!

925
01:17:17,630 --> 01:17:21,720
Quit joking around!
We're not all immortal!

926
01:17:22,340 --> 01:17:24,010
What are you doing now?

927
01:17:24,090 --> 01:17:26,800
There's a little narrow space
down here for ventilation!

928
01:17:26,890 --> 01:17:28,310
Ah, ah!

929
01:17:28,390 --> 01:17:30,810
"Ah!" Seriously, I'll make you be quiet!

930
01:17:31,680 --> 01:17:33,060
Ah, ah!

931
01:17:33,140 --> 01:17:35,400
Ah, keep a lid on it, you bastard!

932
01:17:35,480 --> 01:17:37,020
Ah! Ah!

933
01:17:39,190 --> 01:17:40,940
- Ah! Ah!
- Ah! Ah!

934
01:17:41,780 --> 01:17:45,200
Did you know the Noppera-Bo
they hid in the cell was a fake?

935
01:17:45,700 --> 01:17:47,160
Did Kadokura know too?

936
01:17:49,370 --> 01:17:52,500
You knew and let Sugimoto
and Shiraishi go in anyway?

937
01:17:54,870 --> 01:17:56,540
Follow me, Asirpa.

938
01:17:59,800 --> 01:18:01,210
Your chance is now.

939
01:18:03,550 --> 01:18:04,590
Move up!

940
01:18:05,090 --> 01:18:06,430
- Go!
- Fire!

941
01:18:10,470 --> 01:18:12,640
What are you doing? Hurry, fall back!

942
01:18:14,600 --> 01:18:15,440
Forward!

943
01:18:16,770 --> 01:18:19,360
They're here!

944
01:18:26,320 --> 01:18:28,530
Where is Noppera-Bo?

945
01:18:36,920 --> 01:18:38,170
Usami.

946
01:18:51,640 --> 01:18:53,600
Immortal Sugimoto.

947
01:18:56,560 --> 01:18:58,900
I'm not going unless Sugimoto's with me.

948
01:19:00,190 --> 01:19:01,690
If he sees his only daughter,

949
01:19:01,770 --> 01:19:05,530
Noppera-Bo would reveal
the location of the gold.

950
01:19:06,110 --> 01:19:08,780
We all started this journey
expecting that.

951
01:19:11,160 --> 01:19:12,370
Sugimoto too.

952
01:19:14,330 --> 01:19:19,420
Asirpa. I'm sure he wants you
to see your father again.

953
01:19:22,840 --> 01:19:24,670
Hijikata, where is Aca?

954
01:19:25,380 --> 01:19:26,760
Stay right there!

955
01:19:27,300 --> 01:19:30,220
Including the ones
I have slaughtering the guards outside,

956
01:19:30,300 --> 01:19:32,680
I brought 63 subordinates with me.

957
01:19:33,390 --> 01:19:35,470
Do you plan to escape from all of us?

958
01:19:35,560 --> 01:19:37,560
I was thinking I'd give it a shot!

959
01:19:38,100 --> 01:19:39,980
So, just put down your weapons, and--

960
01:19:40,810 --> 01:19:42,440
Nikaido!

961
01:19:43,900 --> 01:19:44,900
Let me go!

962
01:19:44,980 --> 01:19:47,240
You said that I would get to kill him!

963
01:19:47,320 --> 01:19:50,530
You idiot!
If you hit Noppera-Bo, what then?

964
01:19:59,920 --> 01:20:02,250
I'm gonna blow his brains out
if you don't go!

965
01:20:02,330 --> 01:20:04,000
You okay with that?

966
01:20:07,590 --> 01:20:09,260
Chief Guard Kadokura?

967
01:20:09,800 --> 01:20:11,380
- It's been too long!
- Ah!

968
01:20:11,470 --> 01:20:12,970
Those moles, what the hell?

969
01:20:14,640 --> 01:20:18,560
Don't they look good?
I think they're nice. I got them tattooed.

970
01:20:26,440 --> 01:20:27,690
Rookie.

971
01:20:28,650 --> 01:20:31,280
I haven't explained this to you yet,
have I?

972
01:20:48,960 --> 01:20:51,630
This device was designed at Kabato Prison.

973
01:20:52,130 --> 01:20:55,890
In the event of a fire, it's used
to let all the cells open at once!

974
01:21:10,070 --> 01:21:12,490
Seven hundred vicious criminals.

975
01:21:12,570 --> 01:21:16,530
Do you think that you're ready… hm?
…to take them all on?!

976
01:21:22,500 --> 01:21:23,960
Guns up!

977
01:21:30,050 --> 01:21:32,720
Now exterminate them all!

978
01:21:41,350 --> 01:21:42,520
Push them back!

979
01:21:47,230 --> 01:21:48,860
Run them down!

980
01:22:23,640 --> 01:22:26,020
Forward!

981
01:23:00,760 --> 01:23:04,020
Agh! Eh, oh, ah.

982
01:23:08,140 --> 01:23:10,770
Old man Hijikata
must have screwed us here!

983
01:23:10,860 --> 01:23:13,610
<i>He had us infiltrate</i>
<i>the cellblock with the fake Noppera-Bo,</i>

984
01:23:13,690 --> 01:23:14,990
<i>causing a commotion.</i>

985
01:23:15,070 --> 01:23:18,360
<i>Then Inudo would head</i>
<i>to where the real Noppera-Bo is hidden.</i>

986
01:23:18,450 --> 01:23:21,370
This was all Hijikata's plan
from the start.

987
01:23:22,450 --> 01:23:24,700
While Kadokura has us pinned in the hall,

988
01:23:25,450 --> 01:23:27,710
he'll reunite Asirpa with her dad,

989
01:23:28,540 --> 01:23:30,250
force the gold location out,

990
01:23:30,330 --> 01:23:31,500
and get out.

991
01:23:31,580 --> 01:23:34,590
He's planning to use this
as a chance to separate us.

992
01:23:34,670 --> 01:23:35,880
Why <i>do </i>that?

993
01:23:36,380 --> 01:23:38,930
Because eventually,
I'm gonna get in the way.

994
01:23:47,230 --> 01:23:48,730
There he is.

995
01:23:48,810 --> 01:23:51,150
So it was the Lecture Hall, as expected.

996
01:23:51,650 --> 01:23:56,400
Since he goes there daily for training,
I had suspicions that it was there.

997
01:23:57,070 --> 01:23:59,650
Even after searching,
Kadokura couldn't find it.

998
01:23:59,740 --> 01:24:01,700
There's a hidden room in there.

999
01:24:14,920 --> 01:24:16,210
He's in there, right?

1000
01:24:19,170 --> 01:24:22,840
He's moving your father now.
We'll catch him in the act.

1001
01:24:32,150 --> 01:24:34,020
Don't shoot! Take them alive!

1002
01:24:53,880 --> 01:24:55,500
Where has Asirpa gone off to?

1003
01:24:56,170 --> 01:24:57,090
Uh?

1004
01:24:59,760 --> 01:25:01,970
Did she run back to find Sugimoto?

1005
01:25:02,800 --> 01:25:06,100
<i>She disappeared as soon as she found out</i>
<i>where Noppera-Bo was.</i>

1006
01:25:06,180 --> 01:25:08,220
<i>She's a shrewd girl.</i>

1007
01:25:18,480 --> 01:25:21,320
Okay, Sugimoto. You just need
to dislocate both your shoulders.

1008
01:25:21,900 --> 01:25:23,030
How do I do that?!

1009
01:25:23,110 --> 01:25:24,240
Shiraishi!

1010
01:25:25,780 --> 01:25:27,580
- Asirpa!
- Where's Sugimoto?

1011
01:25:27,660 --> 01:25:29,870
Asirpa! Are you all right?

1012
01:25:32,910 --> 01:25:34,540
Take my hand, Sugimoto.

1013
01:25:37,000 --> 01:25:39,130
The real Noppera-Bo is
in the Lecture Hall.

1014
01:25:41,260 --> 01:25:43,220
There she is! The Ainu girl!

1015
01:25:43,300 --> 01:25:45,840
Asirpa, go! I'll be okay on my own.

1016
01:25:49,180 --> 01:25:51,060
I'll find my way to the hall.

1017
01:25:51,140 --> 01:25:53,980
- Wait for me at the main gate.
- I'm not going. I can't leave you.

1018
01:25:54,060 --> 01:25:56,100
Oh, man! We gotta go!

1019
01:25:56,190 --> 01:25:57,520
Come on!

1020
01:26:15,750 --> 01:26:17,500
I'll find Noppera-Bo, I swear.

1021
01:26:20,500 --> 01:26:21,340
Shiraishi!

1022
01:26:21,420 --> 01:26:24,220
Huh? Uh, what is it?

1023
01:26:25,430 --> 01:26:26,970
Oh!

1024
01:26:27,550 --> 01:26:29,510
Asirpa's in your hands.

1025
01:26:36,140 --> 01:26:37,900
Okay.

1026
01:26:39,690 --> 01:26:40,770
I understand.

1027
01:26:47,780 --> 01:26:48,740
Let's go!

1028
01:26:59,130 --> 01:27:00,710
All units, stand down!

1029
01:27:17,890 --> 01:27:18,980
I am…

1030
01:27:20,690 --> 01:27:22,150
the Immortal…

1031
01:27:22,940 --> 01:27:24,530
Sugimoto!

1032
01:29:00,830 --> 01:29:02,920
Argh!

1033
01:29:05,420 --> 01:29:07,880
A-ha-ha-ha-ha-ha-ha!

1034
01:29:12,840 --> 01:29:16,180
Argh!

1035
01:29:40,410 --> 01:29:42,710
I can hear something from down below.

1036
01:29:44,120 --> 01:29:45,460
As I thought.

1037
01:30:01,640 --> 01:30:02,770
Come out.

1038
01:30:07,860 --> 01:30:10,690
If I hear Inudo,
I'll shoot out both his eyes.

1039
01:31:04,540 --> 01:31:05,960
Noppera-Bo.

1040
01:31:18,010 --> 01:31:19,180
In death,

1041
01:31:20,180 --> 01:31:22,310
will the two of us part ways?

1042
01:31:41,740 --> 01:31:43,870
Argh!

1043
01:31:46,950 --> 01:31:48,660
Argh! Oh!

1044
01:31:49,250 --> 01:31:50,920
Ah. Ah. Oh.

1045
01:32:00,220 --> 01:32:03,600
Ah, ah, ah, ah, ah. Ah-ah-ah-ah!

1046
01:32:06,310 --> 01:32:07,680
Ha-ha-ha!

1047
01:32:08,640 --> 01:32:09,560
Hey.

1048
01:32:28,250 --> 01:32:29,790
Whoo! Eh!

1049
01:32:36,250 --> 01:32:37,090
Yeah!

1050
01:32:45,430 --> 01:32:49,350
Yohei! Sugimoto's on his way to you now!

1051
01:32:59,570 --> 01:33:01,530
There he is!

1052
01:33:07,830 --> 01:33:11,750
Takeaki Enomoto,
a man I fought alongside at Hakodate,

1053
01:33:11,830 --> 01:33:12,920
now a noble viscount.

1054
01:33:13,830 --> 01:33:18,130
Toshizo Hijikata, on the other hand,
is an aging escaped convict.

1055
01:33:18,210 --> 01:33:21,670
If you had accepted a position
in the new Meiji government,

1056
01:33:22,510 --> 01:33:25,470
you never would've spent
over 30 years in chains, you scum.

1057
01:33:43,280 --> 01:33:47,120
You and your so-called "new government"
that renounced the shogun,

1058
01:33:48,620 --> 01:33:52,080
repaying any loyalty
with betrayal of the highest order.

1059
01:33:52,580 --> 01:33:55,920
Now you preach devotion to the nation
and to the people?!

1060
01:33:57,380 --> 01:33:59,050
How do you reconcile that?

1061
01:34:00,000 --> 01:34:02,300
Fool someone else with that wisdom.

1062
01:34:46,300 --> 01:34:50,180
Noppera-Bo… Asirpa needs to meet you.

1063
01:34:52,350 --> 01:34:54,230
Asirpa needs to…

1064
01:35:04,780 --> 01:35:06,200
What's wrong?

1065
01:35:06,700 --> 01:35:08,570
We're not done having fun tonight!

1066
01:35:09,780 --> 01:35:11,620
Beg for your life!

1067
01:35:12,990 --> 01:35:15,790
Attend to your duty and submit to me.

1068
01:35:16,370 --> 01:35:18,620
Polish my shoes every morning.

1069
01:35:19,500 --> 01:35:21,000
Serve your lord.

1070
01:35:23,300 --> 01:35:26,090
Afraid. Always afraid.

1071
01:35:28,050 --> 01:35:31,720
It terrifies you how the shogunate samurai
kept their honor,

1072
01:35:31,800 --> 01:35:34,520
always meeting death head-on
in the battlefield.

1073
01:35:44,020 --> 01:35:48,320
The way even I,
a warrior with lowly peasant roots,

1074
01:35:49,240 --> 01:35:52,530
could maintain
what you've forgotten, loyalty,

1075
01:35:53,330 --> 01:35:56,290
until drawing the last breath,
back then and even now.

1076
01:35:59,830 --> 01:36:03,210
You and your kind never could stand that.

1077
01:36:04,920 --> 01:36:07,380
Isn't that right, Shirosuke Inudo?

1078
01:36:08,720 --> 01:36:11,180
Even if I have to sever your limbs,
you will submit!

1079
01:36:24,020 --> 01:36:25,980
I have but one master.

1080
01:36:27,610 --> 01:36:29,400
I will not serve another.

1081
01:36:31,160 --> 01:36:33,700
Hijikata and Inudo
are in the Lecture Hall right now?

1082
01:36:35,030 --> 01:36:37,580
We have to go and back him up, Ushiyama!

1083
01:36:38,080 --> 01:36:39,910
Whoa, hey, wait a second!

1084
01:36:44,080 --> 01:36:46,340
Asirpa, I can't let you go.

1085
01:36:46,880 --> 01:36:48,670
I made a promise to Sugimoto.

1086
01:36:51,680 --> 01:36:53,800
We might get a better view from higher up.

1087
01:36:54,390 --> 01:36:55,510
Inkarmat!

1088
01:37:17,030 --> 01:37:17,990
Do it.

1089
01:37:20,160 --> 01:37:22,250
The last of the samurai.

1090
01:37:34,890 --> 01:37:36,680
Huh?

1091
01:37:45,650 --> 01:37:47,060
Noppera-Bo.

1092
01:37:50,650 --> 01:37:51,490
Wait!

1093
01:37:56,780 --> 01:37:58,200
Do you recognize this?

1094
01:38:02,250 --> 01:38:03,710
Asirpa's <i>makiri</i>.

1095
01:38:04,710 --> 01:38:06,250
How did you get that?

1096
01:38:09,130 --> 01:38:11,420
Asirpa really is your daughter, then.

1097
01:38:12,920 --> 01:38:14,930
Wait… she's here?

1098
01:38:15,430 --> 01:38:16,300
<i>Really </i>here?

1099
01:38:19,100 --> 01:38:20,350
Come with me.

1100
01:38:20,850 --> 01:38:22,730
You're going to tell me everything.

1101
01:38:24,850 --> 01:38:27,480
Listen, the gold…

1102
01:38:28,480 --> 01:38:30,900
I'll tell you if you bring Asirpa here.

1103
01:38:32,190 --> 01:38:33,240
The gold?

1104
01:38:34,150 --> 01:38:36,070
Sure.

1105
01:38:36,990 --> 01:38:39,410
You'll tell me about that too, but…

1106
01:38:41,790 --> 01:38:44,620
I've had something to say to you
for a long time.

1107
01:38:46,330 --> 01:38:47,250
Honestly…

1108
01:38:49,130 --> 01:38:52,380
I don't think Asirpa should ever meet you!

1109
01:38:54,590 --> 01:38:55,550
That girl…

1110
01:38:57,470 --> 01:39:00,680
she was terrified
her father could be Noppera-Bo,

1111
01:39:01,180 --> 01:39:04,480
the thief of all that gold
and the murderer.

1112
01:39:06,600 --> 01:39:09,980
You could have just told Hijikata
where the gold was hidden.

1113
01:39:10,480 --> 01:39:13,820
You could've gone ahead with independence
or anything else on your own.

1114
01:39:17,150 --> 01:39:19,820
So why did Asirpa need to be involved?

1115
01:39:24,450 --> 01:39:26,750
To entrust the future with her.

1116
01:39:27,790 --> 01:39:31,420
Asirpa was brought up to fight
in the shadows of these mountains.

1117
01:39:34,000 --> 01:39:39,340
I would see my daughter lead
the true people to their victory.

1118
01:39:52,110 --> 01:39:55,650
Asirpa! Noppera-Bo
and Sugimoto <i>nispa </i>are there!

1119
01:39:56,150 --> 01:39:57,990
An Ainu victory?

1120
01:40:00,490 --> 01:40:02,660
Don't be ridiculous!

1121
01:40:03,830 --> 01:40:05,740
A war for an Ainu-free state?

1122
01:40:06,750 --> 01:40:08,710
That's how you planned
to use your daughter?

1123
01:40:10,540 --> 01:40:14,420
Do you want her to be a murderer,
no better than you or I?

1124
01:40:14,920 --> 01:40:17,720
The fight requires someone to lead it.

1125
01:40:18,220 --> 01:40:20,800
But why does your daughter
have to lead it, though?!

1126
01:40:22,640 --> 01:40:25,060
Asirpa should be…

1127
01:40:25,140 --> 01:40:27,140
…in the mountains hunting deer,

1128
01:40:27,640 --> 01:40:29,270
cooking up their brains,

1129
01:40:30,060 --> 01:40:31,600
and pounding <i>citatap</i>.

1130
01:40:32,020 --> 01:40:35,480
Saying "<i>hinna, hinna</i>,"
not leading a revolution!

1131
01:40:47,290 --> 01:40:48,500
<i>Sisam…</i>

1132
01:40:49,960 --> 01:40:54,750
my girl seems to have taken
quite a liking to you.

1133
01:41:04,680 --> 01:41:05,930
That kimono…

1134
01:41:13,310 --> 01:41:14,440
Inkarmat!

1135
01:41:20,860 --> 01:41:21,900
Asirpa!

1136
01:41:23,990 --> 01:41:26,660
You've grown so much since then.

1137
01:41:49,640 --> 01:41:51,640
<i>Congratulations, Asirpa.</i>

1138
01:41:51,730 --> 01:41:54,850
<i>You were fearless,</i>
<i>and your movements were precise.</i>

1139
01:41:55,650 --> 01:41:58,070
Even though you're still so small,

1140
01:41:58,150 --> 01:42:01,650
you fought bravely
and took down a brown bear.

1141
01:42:02,240 --> 01:42:04,150
You've made me proud today.

1142
01:42:05,820 --> 01:42:07,570
- Asirpa.
- <i>Asirpa.</i>

1143
01:42:07,660 --> 01:42:10,290
- You really are my girl.
- <i>You really are my girl.</i>

1144
01:42:12,330 --> 01:42:15,210
The future of the Ainu is in your hands.

1145
01:42:24,590 --> 01:42:25,880
So, Asirpa,

1146
01:42:26,840 --> 01:42:28,350
that man is your father?

1147
01:42:30,850 --> 01:42:31,720
That's Aca.

1148
01:42:33,480 --> 01:42:35,440
You're sure that it's Wilk?

1149
01:42:39,900 --> 01:42:40,940
Aca…

1150
01:42:43,150 --> 01:42:44,650
How could you?

1151
01:43:16,890 --> 01:43:18,520
Did Asirpa see you?

1152
01:43:18,600 --> 01:43:20,650
What did her expression look like?

1153
01:43:24,740 --> 01:43:26,320
Does she know who you are?

1154
01:43:31,620 --> 01:43:34,290
I never killed any of the Ainu.

1155
01:43:35,950 --> 01:43:38,420
I wasn't the one who did that.

1156
01:43:38,500 --> 01:43:41,040
Huh?

1157
01:43:43,750 --> 01:43:46,260
Just tell my daughter, the gold--

1158
01:43:57,310 --> 01:43:58,600
Wilk just got shot!

1159
01:44:01,860 --> 01:44:04,690
Sugimoto!

1160
01:44:26,630 --> 01:44:29,680
Asirpa, run. Run away and don't look back.

1161
01:44:29,760 --> 01:44:34,430
Now, the key to the gold
lies within you alone.

1162
01:44:36,930 --> 01:44:40,020
The murders will begin over you.
A wave of killing.

1163
01:44:56,910 --> 01:44:59,910
- Aca! Sugimoto!
- They're gone! Give it up.

1164
01:45:00,000 --> 01:45:01,960
They're not dead! Let me go!

1165
01:45:02,670 --> 01:45:03,750
They're right there!

1166
01:45:03,830 --> 01:45:06,170
- I can't leave them!
- Let <i>me </i>go.

1167
01:45:06,840 --> 01:45:08,340
Shiraishi, you stay with Asirpa.

1168
01:45:08,420 --> 01:45:11,260
- Go wait with the spare boat.
- Got it! All right, Asirpa!

1169
01:45:11,840 --> 01:45:13,760
Tanigaki <i>nispa</i>! You can't go out there!

1170
01:45:13,840 --> 01:45:16,350
- You'll get shot too!
- I'll come back for you!

1171
01:45:25,480 --> 01:45:26,480
It was you.

1172
01:45:29,480 --> 01:45:31,450
You gave the sniper the signal.

1173
01:45:41,710 --> 01:45:42,960
Keep it down!

1174
01:45:44,670 --> 01:45:46,250
If we don't act now,

1175
01:45:46,340 --> 01:45:49,090
then none of us
are going to survive through the night.

1176
01:45:49,590 --> 01:45:51,550
How could you murder Wilk?

1177
01:45:57,680 --> 01:46:00,350
Ah! I'm sorry, I didn't mean to…

1178
01:46:03,640 --> 01:46:04,730
Let go!

1179
01:46:06,060 --> 01:46:07,440
Why did you do it?

1180
01:46:15,280 --> 01:46:19,740
In Karafuto… he deserted his comrades
and abandoned us.

1181
01:46:22,950 --> 01:46:24,870
Wilk arrived in Hokkaido…

1182
01:46:27,380 --> 01:46:28,960
he was a changed man.

1183
01:46:39,760 --> 01:46:41,720
A little further to the left.

1184
01:46:55,240 --> 01:46:56,910
Matagi asshole.

1185
01:47:24,350 --> 01:47:25,520
Inkarmat!

1186
01:47:31,570 --> 01:47:32,860
Kiroranke.

1187
01:47:41,490 --> 01:47:44,540
Private First Class Genjiro Tanigaki.

1188
01:47:52,790 --> 01:47:54,840
All right, there's the spare boat.

1189
01:47:57,420 --> 01:47:59,970
Huh? Where's Inkarmat?

1190
01:48:01,600 --> 01:48:03,470
Now you see why the Seventh Division

1191
01:48:03,560 --> 01:48:06,140
seemed to be aware of our every move,
don't you?

1192
01:48:07,980 --> 01:48:09,390
We can't bring that woman with us.

1193
01:48:17,650 --> 01:48:19,200
Get the boat out. We're leaving.

1194
01:48:19,280 --> 01:48:22,450
Tanigaki was taken
by Lieutenant Tsurumi and his men.

1195
01:48:24,370 --> 01:48:26,240
What about Aca and Sugimoto?

1196
01:48:32,670 --> 01:48:35,750
I got close to check,
and they were both already dead.

1197
01:50:11,140 --> 01:50:14,440
Sugimoto's death,
was that really unavoidable?

1198
01:50:14,520 --> 01:50:17,230
Noppera-Bo verified
that he was her father.

1199
01:50:17,310 --> 01:50:20,360
And then he said something
to Sugimoto right after.

1200
01:50:21,530 --> 01:50:22,860
Was it the location?

1201
01:50:23,360 --> 01:50:26,030
Does Asirpa know the key
to a code only she can crack?

1202
01:50:26,990 --> 01:50:28,740
Or could it have been about you?

1203
01:50:52,060 --> 01:50:54,640
How's it feel now that
you're missing a part of your head?

1204
01:50:55,190 --> 01:50:58,560
The two of us are like
a pair of brain-damaged brothers.

1205
01:50:58,650 --> 01:51:00,270
Immortal Sugimoto.

1206
01:51:04,740 --> 01:51:05,990
I'm shocked.

1207
01:51:06,070 --> 01:51:09,240
Imagine a criminal like you
being such a skilled doctor.

1208
01:51:09,320 --> 01:51:10,700
Well then, let me tell you.

1209
01:51:10,780 --> 01:51:14,580
I've performed many craniotomies
as part of torture experiments.

1210
01:51:15,250 --> 01:51:19,330
Gradually, I cut up, roast,
and eat their brains, you see.

1211
01:51:19,830 --> 01:51:21,210
With soy sauce and ginger!

1212
01:51:27,840 --> 01:51:29,180
Also,

1213
01:51:30,050 --> 01:51:32,680
Sugimoto has incredible resilience.

1214
01:51:34,350 --> 01:51:36,270
That's really how he's here now.

1215
01:51:57,160 --> 01:51:58,710
Henmi Kazuo.

1216
01:52:00,750 --> 01:52:02,380
Nihei Tetsuzo.

1217
01:52:04,800 --> 01:52:06,210
You managed to collect them all.

1218
01:52:07,170 --> 01:52:10,050
Noppera-Bo and I were shot by Ogata.

1219
01:52:10,760 --> 01:52:14,640
The moment I was shot in the head,
I knew he was the guy.

1220
01:52:17,350 --> 01:52:18,520
How is he?

1221
01:52:20,310 --> 01:52:21,650
He's conscious.

1222
01:52:21,730 --> 01:52:24,820
But we could starve to death
before he improves.

1223
01:52:25,610 --> 01:52:30,610
Hmm. The soldiers'll have fewer numbers
once things upstairs settle down.

1224
01:52:32,780 --> 01:52:34,660
We have to hold out a bit longer.

1225
01:52:43,330 --> 01:52:46,170
So are these Inudo's records?

1226
01:52:48,340 --> 01:52:50,880
SHINZO DOI

1227
01:52:57,350 --> 01:52:58,850
More escaped convicts.

1228
01:52:59,930 --> 01:53:02,480
Ones we didn't know before.
These names are new.

1229
01:53:03,980 --> 01:53:06,570
<i>At last, a small glimmer of hope.</i>

1230
01:53:08,820 --> 01:53:12,360
Once we get out… we're moving south.

1231
01:53:13,450 --> 01:53:15,910
Where'd the others take Asirpa
while I was out?

1232
01:53:17,870 --> 01:53:19,370
Karafuto.

1233
01:53:21,870 --> 01:53:25,290
With Asirpa secured,
Kiroranke now has the key.

1234
01:53:25,380 --> 01:53:27,090
He'll join guerrilla soldier friends

1235
01:53:27,170 --> 01:53:30,510
he knows from his activity
in the Russian Far East.

1236
01:53:31,170 --> 01:53:33,180
Get me to Karafuto, then.

1237
01:53:33,680 --> 01:53:37,720
If we can rescue Asirpa
and manage to crack the code,

1238
01:53:38,220 --> 01:53:41,270
I'll just take the 200 yen.
That's all I ask.

1239
01:53:41,770 --> 01:53:43,140
I'm going with you.

1240
01:53:44,690 --> 01:53:47,230
I know Asirpa, and we trust each other.

1241
01:53:47,320 --> 01:53:51,030
If Sugimoto falls and is unable to go on,
I'll return her myself.

1242
01:53:51,110 --> 01:53:52,570
And what about Inkarmat?

1243
01:53:52,650 --> 01:53:56,700
I did promise her that I'd come back,
so she's not allowed to die yet.

1244
01:54:00,750 --> 01:54:03,620
Just do all you can
to bring her back, okay?

1245
01:54:04,420 --> 01:54:06,130
Asirpa!

1246
01:54:06,880 --> 01:54:09,000
You nibbled on my brain a bit, didn't you?

1247
01:54:09,090 --> 01:54:11,800
We still have things to finish
here at Abashiri,

1248
01:54:11,880 --> 01:54:14,220
so I can't be leaving here just yet.

1249
01:54:14,800 --> 01:54:18,560
I will be sending
an elite advance unit to Karafuto.

1250
01:54:19,260 --> 01:54:20,470
Sergeant Tsukishima,

1251
01:54:20,560 --> 01:54:23,230
Second Lieutenant Koito,
you will accompany them.

1252
01:54:24,730 --> 01:54:26,350
Gah!

1253
01:54:28,730 --> 01:54:30,730
Why do I need to abandon
the great Lieutenant Tsurumi

1254
01:54:30,820 --> 01:54:32,280
at such a critical stage?!

1255
01:54:32,360 --> 01:54:34,860
He asks why he needs to abandon
the great Lieutenant Tsurumi

1256
01:54:34,950 --> 01:54:35,820
at this stage.

1257
01:54:35,910 --> 01:54:38,410
Rear Admiral Koito,
your father requested it.

1258
01:54:59,010 --> 01:55:00,560
Mr. Sugimoto.

1259
01:55:03,180 --> 01:55:05,850
When you love your kid,
you make them face hardship, sir,

1260
01:55:05,940 --> 01:55:07,230
do I have that right?

1261
01:55:07,850 --> 01:55:09,810
He might come back in a box, you know.

1262
01:55:11,860 --> 01:55:15,950
I'm prepared for my son's death,
whenever that may be.

1263
01:55:18,200 --> 01:55:20,780
In a war started by my generation,

1264
01:55:21,740 --> 01:55:25,580
so many sons of the people of this country
were sent straight to their end.

1265
01:55:26,160 --> 01:55:30,790
Just because I love my son,
I can't just shield him from danger.

1266
01:55:31,750 --> 01:55:34,880
I can't face the parents
of those who died in the war.

1267
01:55:37,680 --> 01:55:39,090
Mr. Sugimoto,

1268
01:55:40,220 --> 01:55:45,270
I think Noppera-Bo was
exactly that kind of father too.

1269
01:55:47,640 --> 01:55:51,650
If he had to tell the Ainu
to fight and die for their cause,

1270
01:55:52,690 --> 01:55:56,490
<i>he would have sent his own child</i>
<i>to the frontline first.</i>

1271
01:55:57,360 --> 01:56:02,450
<i>I also know there's a world of difference</i>
<i>between raising a daughter just to use her</i>

1272
01:56:02,530 --> 01:56:04,700
<i>and raising her with genuine care.</i>

1273
01:56:19,510 --> 01:56:21,930
Let's go, Asirpa.

1274
01:56:39,360 --> 01:56:41,530
Asirpa's father told me that night

1275
01:56:42,120 --> 01:56:44,950
that he never killed
a single one of the Ainu.

1276
01:56:46,830 --> 01:56:49,040
Kiroranke and the others were traitors.

1277
01:56:50,080 --> 01:56:52,330
And despite it all, I'm still alive.

1278
01:56:54,040 --> 01:56:55,670
There's still so much

1279
01:56:55,750 --> 01:56:58,420
that I have to tell Asirpa
when I see her again.

1280
01:57:20,780 --> 01:57:27,450
GOLDEN KAMUY


